24小时热门版块排行榜    

查看: 130  |  回复: 2
当前主题已经存档。

renzhesichen

铁虫 (小有名气)

[交流] 翻译求助!

sstorm water impacts from industrial and construction activities中的storm water是不是应该翻译成废水!
还请高人指点!
在线等,谢谢!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zengxd57

木虫 (正式写手)

★ ★
郭芙蓉(金币+2,VIP+0):积极回答问题
storm water
在此似乎应译成“暴雨水”可能更符合其含义。
废水wastewater已经是一种相对固定的专业用词了。
以下是GB 6816-86《水质 词汇 第一部分和第二部分》的表述:
1.1.6 雨水rainwater
尚未溶解地面上可溶性物质的大气降水。
1.1.7 暴雨水storm water;暴雨径流水 storm water run-off
由于降暴雨而排入水道的地面径流。
1.1.7.1 暴雨污水storm sewage
由于降暴雨或雪(冰)融化生成的地面径流同污水混合的水。
2楼2008-05-04 17:22:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Matty-h


郭芙蓉(金币+1,VIP+0):谢谢提供
我感觉翻译成“暴雨冲洗水”指暴雨冲洗工业或建设活动掺杂污染物形成的污染
3楼2008-07-18 13:27:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 renzhesichen 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见