24小时热门版块排行榜    

查看: 1536  |  回复: 11
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

awesame

新虫 (初入文坛)

[求助] 中译英,就18个汉字,由于是标题,麻烦翻译得专业一点,急用!!!

就是这个“食品中有害成分拉曼光谱测定方法的研究”
希望各位能翻译一下,由于刚注册没几天,就这几个金币,请多多包含
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
awesame: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 综合考虑下,这个最适合 2014-06-10 23:03:40
引用回帖:
8楼: Originally posted by awesame at 2014-06-09 16:50:11
“ food  harmful ingredients”这样是不是有语法错误哦,你看改为 food‘s  harmful ingredients或harmful ingredients in food如何?...

没有啊, food  ingredients没错, food  harmful ingredients也没错。如果不放心,改为harmful ingredients in food,这样就是读起来不太顺畅。food‘s  harmful ingredients很少用的。
9楼2014-06-09 16:56:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 12 个回答

Paulwolf

荣誉版主 (文坛精英)

非线性控制领域新人一枚

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


RXMCDM: 金币+1 2014-06-09 17:04:27
The research on the measures for Raman spectrum determination the harmful ingredients in foods
2楼2014-06-09 16:05:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bread010203

新虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖


RXMCDM: 金币+1 2014-06-09 17:04:35
Determination of harmful ingredients in food by raman spectrum
3楼2014-06-09 16:13:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

awesame

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by Paulwolf at 2014-06-09 16:05:03
The research on the measures for Raman spectrum determination the harmful ingredients in foods

Raman spectrum 后面的“determination”是名词吧,我感觉应该要用动词才对啊
4楼2014-06-09 16:17:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见