24小时热门版块排行榜    

查看: 610  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

若只如初见、

铁虫 (小有名气)

正在学习地球语言
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1 2014-04-09 21:32:41
若只如初见、: 金币+5, 翻译EPI+1, 谢谢 2014-04-10 10:10:46
在后合成镓化制备的GaUSY沸石上生产生物衍生的乳酸乙酯
2楼2014-04-09 21:19:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

biostar2009

专家顾问 (正式写手)

【答案】应助回帖


RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2014-04-09 22:43:58
2楼翻译得很好
但是“bio-derived”这里应该是“生物来源”的意思。
意思就是说,生产乳酸乙酯的前体,是从生物体中纯化出来的,而不是化工合成的之类。

“post-synthetic”,确实是“后合成”的意思,这里的意思是说他用的沸石就是商业化购买的,回来做了个镓化处理,“后合成”显得有点生硬。

非英语专业。
3楼2014-04-09 22:29:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

引用回帖:
3楼: Originally posted by biostar2009 at 2014-04-09 22:29:27
2楼翻译得很好
但是“bio-derived”这里应该是“生物来源”的意思。
意思就是说,生产乳酸乙酯的前体,是从生物体中纯化出来的,而不是化工合成的之类。

“post-synthetic”,确实是“后合成”的意思,这里的意 ...

这和是否英语专业没有关系啊,关键就是选择合适的汉语词汇,因为理解已经没问题了。
生物衍生材料是由经过特殊处理的天然生物组织形成的生物医用材料,和生物来源的意思差别在于要经过处理,而且是天然的。感觉问题不太大吧。
后合成镓化 post-synthetic galliation,其实就是镓掺杂,英语中的意思就是gallium-doped ,与商业化购买,回来做镓化处理觉得没有任何不妥啊。显得有点生硬,倒是找一个更贴切的汉语词汇更能说明问题。
4楼2014-04-09 23:01:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 若只如初见、 的主题更新
信息提示
请填处理意见