24小时热门版块排行榜    

查看: 3974  |  回复: 10
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

春恋紫花梦

木虫 (正式写手)

[求助] 【求助】关于日语歌《蛍の光》(螢の光)的问题已有2人参与

苏格兰民歌《友谊地久天长》很久以前就知道了,但它的日文版本《蛍の光》(螢の光),则是最近在乐视网看《银魂春祭2010(假)》的时候,在视频结尾处各位声优合唱《蛍の光》这首歌。
之后上维基百科查这首歌的歌词,没想到中文维基百科、英文维基百科、日文维基百科上,居然是三个不同的版本!
以第四段第二句为例,中文维基百科是“八洲の内の、守りなり”,英文维基百科是“やしまのうちの まもりなり”、日文维基百科是“八洲の内の、護りなり”。我作为日语初学者(完全是因为喜欢日本动画而自学日语),完全看晕了
之后在新浪视频上又看到了第四个版本,这个版本汉字更多。以第一段第三句为例,中文英文日文的维基百科上都是“すぎの戸を”,但那个视频中出现的则是“杉の戸を”。还有就是,那个视频里出现好多繁体字,例如歌名就是“螢の光”——好像我们把“螢”字简化成了“萤”,而日本则是简化成了“蛍”。搞不懂……
我很喜欢《蛍の光》这首歌,但这么多版本的歌词,完全把我搞晕了……

求一个正式的、标准版的《蛍の光》歌词,要求汉字带假名注音,并且全文配有罗马字(平文式罗马字)注音,并解释一下为何三种语言的维基百科中会出现三种不同版本的歌词。(哪个版本才是正确的,抑或全部都是正确的?不会吧……
第四段歌词曾经有过4个版本,根据维基百科,目前应该是“千岛の奥も 冲縄も 八洲の内の 守りなり”,历史上的另外3个版本(千岛の奥も 冲縄も 八洲の外の 守りなり、千岛の奥も 台湾も 八洲の内の 守りなり、台湾の果ても 桦太も 八洲の内の 守りなり)也同求汉字带假名注音,并且全文配有罗马字注音。

望日语高手赐教!谢谢!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

回天小鱼雷

金虫 (正式写手)

楼主,我还见过第5种版本的——连“蛍”都不用汉字,而用平假名代替~

Saya 蛍の光

7楼2014-03-29 20:51:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 春恋紫花梦 的主题更新
信息提示
请填处理意见