| 查看: 312 | 回复: 1 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
[求助]
这句话怎么翻译,我翻译的对吗?汉译英
|
|||
|
我想表达的是:控制的意义就是,只需调节本身车辆的速度即可达到控制的目的。 The control meaning is that the vehicle only adjusts speeds itself as to finish the control purposes. 怎么总感觉不太对呢? |
» 猜你喜欢
天津大学招2026.09的博士生,欢迎大家推荐交流(博导是本人)
已经有11人回复
表哥与省会女结婚,父母去帮带孩子被省会女气回家生重病了
已经有9人回复
AI 太可怕了,写基金时,提出想法,直接生成的文字比自己想得深远,还有科学性
已经有10人回复
同年申请2项不同项目,第1个项目里不写第2个项目的信息,可以吗
已经有10人回复
依托企业入选了国家启明计划青年人才。有无高校可以引进的。
已经有11人回复
依托企业入选了国家启明计划青年人才。有无高校可以引进的。
已经有11人回复
paperapple
金虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 6
- 应助: 7 (幼儿园)
- 金币: 6183.8
- 散金: 40
- 红花: 5
- 帖子: 1601
- 在线: 172.8小时
- 虫号: 1515628
- 注册: 2011-11-29
- 性别: MM
- 专业: 环境微生物学
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-01-08 21:30:37
wchjiokh: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-01-09 12:18:56
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-01-08 21:30:37
wchjiokh: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-01-09 12:18:56
|
我不是你们专业的,所以不知道以下的建议对你是否有用,根据科技翻译的一些基本要求与习惯,我建议改为:The significance(或者你说的meaning,不确定你是要定义还是强调,定义的话就用你的Meaning,强调的话个人觉得用significance好一点)of control is that (或者lies in,还是根据你的上下文来决定用哪个好)to achieve the aim of control only by adjusting the vehide's speed itself. The significance of control is that reaching the purpose of control only by/via adjusting the speed of the vehide. 或者 The significance of control lies in reaching ........(同上) 或者 The significance of control is to achieve the aim of control only by (同上) 这是鄙人的一点拙见,希望能对你有帮助! ![]() |

2楼2014-01-08 16:41:18













回复此楼