| 查看: 341 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
[求助]
这句话怎么翻译,我翻译的对吗?汉译英
|
||
|
我想表达的是:控制的意义就是,只需调节本身车辆的速度即可达到控制的目的。 The control meaning is that the vehicle only adjusts speeds itself as to finish the control purposes. 怎么总感觉不太对呢? |
» 猜你喜欢
26/27申博自荐
已经有7人回复
河北省自然科学基金
已经有7人回复
揭秘青基评审内幕:几个A才能顺利中标
已经有4人回复
投MDPI的三个期刊都被桌拒
已经有5人回复
青B发送上会通知了吗
已经有7人回复
博士申请
已经有3人回复
某211大学教师把个人教师官方主页改成:我跑了我跑了我跑了!官宣跑路!
已经有4人回复
今年审到国自然15份,谈谈感受
已经有28人回复
投稿求助,期刊
已经有8人回复
献血感触
已经有13人回复
paperapple
金虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 6
- 应助: 7 (幼儿园)
- 金币: 6183.8
- 散金: 40
- 红花: 5
- 帖子: 1601
- 在线: 172.8小时
- 虫号: 1515628
- 注册: 2011-11-29
- 性别: MM
- 专业: 环境微生物学
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-01-08 21:30:37
wchjiokh: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-01-09 12:18:56
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-01-08 21:30:37
wchjiokh: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-01-09 12:18:56
|
我不是你们专业的,所以不知道以下的建议对你是否有用,根据科技翻译的一些基本要求与习惯,我建议改为:The significance(或者你说的meaning,不确定你是要定义还是强调,定义的话就用你的Meaning,强调的话个人觉得用significance好一点)of control is that (或者lies in,还是根据你的上下文来决定用哪个好)to achieve the aim of control only by adjusting the vehide's speed itself. The significance of control is that reaching the purpose of control only by/via adjusting the speed of the vehide. 或者 The significance of control lies in reaching ........(同上) 或者 The significance of control is to achieve the aim of control only by (同上) 这是鄙人的一点拙见,希望能对你有帮助! ![]() |

2楼2014-01-08 16:41:18












回复此楼
10