24小时热门版块排行榜    

查看: 311  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

wchjiokh

新虫 (小有名气)

[求助] 这句话怎么翻译,我翻译的对吗?汉译英

我想表达的是:控制的意义就是,只需调节本身车辆的速度即可达到控制的目的。
The control meaning is that the vehicle only adjusts speeds itself as to finish the control purposes.


怎么总感觉不太对呢?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

paperapple

金虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-01-08 21:30:37
wchjiokh: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-01-09 12:18:56
我不是你们专业的,所以不知道以下的建议对你是否有用,根据科技翻译的一些基本要求与习惯,我建议改为:The significance(或者你说的meaning,不确定你是要定义还是强调,定义的话就用你的Meaning,强调的话个人觉得用significance好一点)of control is that (或者lies in,还是根据你的上下文来决定用哪个好)to achieve the aim of control only by adjusting the vehide's speed itself.
The significance of control is that reaching the purpose of control only by/via adjusting the speed of the vehide.
或者 The significance of control lies in reaching ........(同上)
或者 The significance of control is to achieve the aim of control only by (同上)
这是鄙人的一点拙见,希望能对你有帮助!
Imustbegoneandlive,orstayanddie.
2楼2014-01-08 16:41:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wchjiokh 的主题更新
信息提示
请填处理意见