| 查看: 477 | 回复: 2 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
lizhuohang无虫 (小有名气)
|
[求助]
请帮助润色一句英语,谢谢哈
|
|
|
这就说明当内烯烃含量比较少时,内烯烃就很难直接发生氢甲酰化反应生成2-乙基戊醛和2-甲基己醛,而是先异构为1-己烯再发生氢甲酰化反应生成2-甲基己醛和正庚醛。 The data showed that when the content of nonterminal olefins was relatively small, the nonterminal olefins hardly directly converted into 2-et-pentanal and 2-me-hexanal, but isomerized to 1-hexene and then converted into 2-me-hexanal and n-heptanal. |
» 猜你喜欢
今年审到国自然15份,谈谈感受
已经有18人回复
26/27博士推荐
已经有5人回复
评审有感
已经有19人回复
献血感触
已经有11人回复
上海大学实验技术岗位非升即走
已经有12人回复
如何实现卤原子转化
已经有7人回复
云南大学材料与能源学院解琳课题组钙钛矿博士招生
已经有5人回复
2026山东省优青
已经有4人回复
反应很差,大量原料没有反应
已经有3人回复
Sci. Bull. 悲剧经验
已经有4人回复
befair
铁杆木虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 112
- 应助: 131 (高中生)
- 金币: 12381.8
- 红花: 20
- 帖子: 661
- 在线: 608.8小时
- 虫号: 2651461
- 注册: 2013-09-13
- 性别: GG
- 专业: 宏观经济管理与战略
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
lizhuohang(RXMCDM代发): 金币+5, 最佳答案! 2013-12-30 20:42:42
RXMCDM: 翻译EPI+1 2013-12-30 20:42:49
lizhuohang(RXMCDM代发): 金币+5, 最佳答案! 2013-12-30 20:42:42
RXMCDM: 翻译EPI+1 2013-12-30 20:42:49
|
译文的主体结构没什么问题,或许在措辞上可以考虑下: 1.如果不是必须,不用过去时,大多科技论文在不需要特定时间的时候都会用现在时。 2. 说含量少应该说low,而当说量少时说small, 例如说small amount of dust 3. 中文”比较少“其实就是少,并没有比较的概念,也没有相对什么。因此可以说content ... low 即可,除非你和什么比。 4. ”很难“个人理解在这里不是”困难“的意思,而是不会、不大可能, 所以不能用hardly.注意hardly不是“难”的意思。建议用unlikely 5. 原文没有数据(data)出现,而是用了“这”,理解成是一回事。 建议句子如下: The data shows that when the content of nonterminal olefins is low, the nonterminal olefins will be unlikely converted directly into 2-et-pentanal and 2-me-hexanal, rather, it is first isomerized to 1-hexene and then converted into 2-me-hexanal and n-heptanal. 供参考 |

2楼2013-10-11 13:42:44
lizhuohang
无虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1.8
- 散金: 65
- 红花: 1
- 帖子: 72
- 在线: 18.8小时
- 虫号: 77547
- 注册: 2005-06-30
- 性别: MM
- 专业: 金属有机化学
3楼2013-10-11 15:35:11












回复此楼
5