24小时热门版块排行榜    

查看: 611  |  回复: 1

尼米兹

银虫 (小有名气)

[求助] Equipment cleaning and Use Record,请大家看看!

Equipment cleaning and Use Record,请大家看看!
这是我在一个外文版的法规文件上看到的,其中文意思为“设备清洁和使用记录”。
我有两个疑问:
1、“use”为什么不改为“using”;
2、“record”为什么不是“records”。
请各位赐教!!!
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

(感谢奖赏)

"Equipment Cleaning and [Equipment] Use Record"
  设备何时动清/何时动用的综合纪录

1、“use”为什么不改为“using”;
  "use" = 纯名词 "使用"
  
  "using __工具__" = "使用__工具"动作本身无专用动词(或忘记)时,用"using"来表达"使用"
      例: "车削" = "turning", 如不知"turning", 则"用车床" = "using a lathe" = "车削"
    "using" 从动词转化而来,强调的是工具

2、“record”为什么不是“records”。
  同时记录,一表两用,求方便
2楼2013-09-17 16:42:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 尼米兹 的主题更新
信息提示
请填处理意见