24小时热门版块排行榜    

查看: 556  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

panshengmao

铜虫 (正式写手)

[求助] 请求翻译一句话 急急急

I believe a person with mental illness could pull himself or herself together if he or she wanted.
这句话应该翻译成为:我认为精神病病人如果愿意,他(她)能够重新振作;
还是翻译成为:精神疾病患者是很难振作起来的(就算她想振作)。
十分感谢。
开心每一天
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★
panshengmao: 金币+2, 有帮助, 请教高手:答案为:我认为精神病人如果愿意的话,他们是可以使自己冷静下来。 2013-09-05 10:31:35
( 感谢奖赏 )

"精神病病人如果愿意,他(她)能够重新振作" = 对

"I believe" = "我深信"  NOT  "我认为"
---
"I think" = "我认为" = 最弱,听者知道没有事实根据
"I know" = "我知道" = 更强,听者知道有事实根据

"I believe" 通常处以上两者之间,但因主题特殊
  - 天生自闭症(autism)患者最近常被iPad唤醒
  - 著名电影" Awakenings" 改编自基于真事的一本书
"I believe" 此时此地该被释为 "深信"
3楼2013-09-05 05:06:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

xux730

铁杆木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★
panshengmao: 金币+2, 翻译EPI+1, 有帮助, 请教高手:答案为:我认为精神病人如果愿意的话,他们是可以使自己冷静下来。 2013-09-05 10:30:43
你翻译的不错,第一句话翻译的挺恰当的。
2楼2013-09-05 02:33:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zylly

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
panshengmao: 金币+2 2013-09-05 10:58:11
panshengmao: 金币+1, 十分感谢 2013-09-05 16:52:45
也还不错啦,如果翻译成:拯救自己。会不会更有力量?

[ 发自小木虫客户端 ]
think
4楼2013-09-05 09:16:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见