24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 3081  |  回复: 16

chloe

木虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
2楼: Originally posted by blue.wh at 2013-08-13 04:28:37
我从楼主的论据只能得到作者不细心的结论,并不能得到造假的结论,楼下的怎么看?
PS:我不是给原作找借口,如果仅仅因为这一处小的错误就说人家文章水或者造假,是不是帽子扣的太大了,懂化学的小伙伴来甄别下。

比较熟悉Dorta教授,非造假,主要是Emma同学太粗心,除了SI中的不细心,正文中也有careless的情况
11楼2013-08-13 11:17:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

naw1

金虫 (初入文坛)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
COMMENTS

1. David  on August 8, 2013 10:14 AM writes...

I'm British and see no reason to use 'make up' to mean prepare in this case. It is true that 'make up' is sometimes used to mean 'prepare', but only in the sense of "I made up an NMR sample, by putting a solution in a tube". No-one 'makes up' data in the sense of 'preparing' an SI in British English, the only connotation in British English of 'making up' data is to invent it!

The kicker is the wording used by the author in the SI. If they had meant prepare, why not say "insert the NMR and EA data"? Why have two sentences to say the same thing? 'Make up' means 'invent' in this case.

This is indefensible, especially from a language argument.
Permalink to Comment


2. Anonymous  on August 8, 2013 10:48 AM writes...

Yup, another "British-English" here and I 100% agree with David's comments
Permalink to Comment


3. Winnie bluesky  on August 8, 2013 10:58 AM writes...

Even as a non-native but living in the UK, there is nothing one makes up in the lab except a solution in a volumetric flask (and that is making it up TO a certain volume) by diluting the stock...

5. Giles  on August 8, 2013 1:27 PM writes...

Another Brit agreeing that making something up almost invariably means faking it.

On the other hand, one of the funniest sketches in a UK comedy program called Brass Eye in the 90s involved persuading various unwitting celebrities to speak out against a non-existent drug called "Cake", which they were told was a "made-up" drug -- that is, it was synthetic. Questions were asked in Parliament... presumably "made-up" in the sense of synthetic was believable enough to the celebs that they were willing to use it in that sense and didn't immediately realise they were being trolled.

Rather NSFW (swearing) YouTube of the sketch here: http://www.youtube.com/watch?v=g0GxUxKZdHk
Permalink to Comment


6. Godfrey Bloom  on August 8, 2013 1:33 PM writes...

Perhaps he was asking Emma to put on some make up before getting the analysis done.
12楼2013-08-13 11:46:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

angel8533

铁杆木虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
对于此事,不知Dorta教授有没有回应?
Stand by, your glasses steady, and drink to your comrade's eyes, here's a toast to the dead already!
13楼2013-08-13 13:31:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chloe

木虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
14楼2013-08-13 13:38:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chloe

木虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
15楼2013-08-13 13:41:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

raymon7805

银虫 (职业作家)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
可能不是造假呢。。。只能说太粗心了!
坚持原则,踏实做事
16楼2013-09-22 16:27:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

孤竹行者

金虫 (小有名气)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
没看出造假,一个词组有多重解释,为什么非要是不好的那个意思呢。英语本身也有地方性,我们所知道的意思也只有几种而已。就比如在我们一些地方的方言里有“不要信你了”,我们一般认为是不要相信你了,但在一些地方的意思却是“不要欺骗你了”。个人认为这也就只是作者和编辑的粗心罢了。
是你的终究是你的
17楼2013-09-22 20:47:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 hxwin 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见