24小时热门版块排行榜    

查看: 894  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

天路5228

银虫 (著名写手)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

【答案】应助回帖

★ ★ ★
天路5228(phu_grassman代发): 金币+3, 翻译EPI+1, good 2013-12-03 08:45:43
The solubility of the medicine in A is way higher than that in B.
Life is translation; there's always a way to turn it around.
2楼2013-07-20 14:32:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chs564851482

木虫之王 (知名作家)

【答案】应助回帖

★ ★
天路5228(phu_grassman代发): 金币+2, thanks 2013-12-03 08:45:52
The solubility of the drug in A is abundantly higher than that in B.
3楼2013-07-20 23:07:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
天路5228(phu_grassman代发): 金币+3, thanks 2013-12-03 08:46:00
The _____ tablet dissolves much faster in A than in B.
  (  就负面含义而论, "drug" > "on medication"  > "taking pills" > "taking medicines to... " )
  (  如果药物有益,原文仅为善勸或提醒,则上列莊重词皆可省之不用,暱稱"片劑"即可 )
  (  也可考虑用通称,商标,或悦人的形容词,例如: "effervescent tablets" 给人一种"可能生效也快"的感觉 )
The effervescent tablet dissolves much faster in hot water than in cold.
4楼2013-07-22 08:43:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fuboluben

铁杆木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

4楼的不要乱用词,tablet专指片剂,effervescent tablets指的是泡腾片,而药物根本就是个大范围概念
in comparison to drug B, a significantly higher solubility could be observed from drug A.
通过catti二笔、三笔+药品国际注册
5楼2013-07-22 09:00:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
phu_grassman: 金币+2, everything can be negotiated here. Hope you won't be angry at this any more. Have a nice day. 2013-07-25 15:41:21
天路5228(phu_grassman代发): 金币+1, thanks anyway 2013-12-03 08:46:59
引用回帖:
5楼: Originally posted by fuboluben at 2013-07-22 09:00:53
4楼的不要乱用词,tablet专指片剂,effervescent tablets指的是泡腾片,而药物根本就是个大范围概念
in comparison to drug B, a significantly higher solubility could be observed from drug A.

fuboluben 前辈:

读您的英语句子后的印象是:
  同一溶剂中,药物A ("drugA" 比药物B ("drugB" 溶解得多了
假设溶解快的药物生效快,而且药效越快越好 (电视广告里的泡腾片起泡又快又多...)

您的英语句子可改写为:
  "For faster results, take drug A instead of B"
这当然和楼主的原文有出入,我只是实事求是
--
论启发,只有四月闻莺提供的:
  "way (more soluble) than"
值得一提
--
给读者的印象... 老师不教,字典少提,我好心分享点经验谈罢了
--
天路5228 前辈:

您的"金币+2",我心领了,以后不再多事了
汉译英
脍炙人口的泡腾片电视广告.jpg

6楼2013-07-25 12:02:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

duxinghao

银虫 (著名写手)

【答案】应助回帖


phu_grassman: 金币+1, nice try 2013-12-03 08:47:05
看看老哥的翻译:

The drug has substantially higher solubility in A than B.
7楼2013-07-31 16:37:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 天路5228 的主题更新
信息提示
请填处理意见