| 查看: 1785 | 回复: 16 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[求助]
分析句子成分及语法特点
|
|||
|
请求分析下列句子的成分及语法特点。必有重谢 1.A train is a connected series of vehicles for rail transport that move along a track to transport cargo or passengers from one place to another. 2. A railway station is a railway facility where trains regularly stop to load or unload passengers or freight. 3. Increasingly common is push-pull operation, where a locomotive pulls the train in one direction and another locomotive pushes it in the other direction. |
» 猜你喜欢
遇见不省心的家人很难过
已经有9人回复
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有3人回复
退学或坚持读
已经有24人回复
免疫学博士有名额,速联系
已经有14人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有4人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复

wfvvk
铁杆木虫 (著名写手)
- 应助: 45 (小学生)
- 金币: 8508.3
- 散金: 2
- 红花: 60
- 帖子: 1194
- 在线: 727.7小时
- 虫号: 1475229
- 注册: 2011-11-03
- 专业: 高分子科学
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
littleroad: 金币+3, 多谢虫友热心应助~ 2013-07-11 17:41:41
malijing: 金币+5, ★★★很有帮助, O(∩_∩)O谢谢 2013-07-11 21:48:23
littleroad: 金币+3, 多谢虫友热心应助~ 2013-07-11 17:41:41
malijing: 金币+5, ★★★很有帮助, O(∩_∩)O谢谢 2013-07-11 21:48:23
|
是的。 在正式文体中,遇到“主语 + 系动词 + 表语”结构,如果主语较长,或是要特别强调表语内容,这时可用全部倒装形式,使句子或是产生平衡感,或是产生语势感。 例如: Happy is he who has a sound mind in a sound body. 身心健康的人是幸福的。 Very important in the farmers’ life is the weather forecast. 农民生活中非常重要的事就是天气预报。 Worst of all were the humiliation he suffered. 最糟糕的是他受的屈辱。 |

14楼2013-07-11 17:38:27
wfvvk
铁杆木虫 (著名写手)
- 应助: 45 (小学生)
- 金币: 8508.3
- 散金: 2
- 红花: 60
- 帖子: 1194
- 在线: 727.7小时
- 虫号: 1475229
- 注册: 2011-11-03
- 专业: 高分子科学
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
求知者001: 金币+2, 解答的非常详细,感谢热心应助~ 2013-07-08 20:57:36
malijing: 金币+30, ★★★很有帮助 2013-07-09 08:21:29
求知者001: 金币+2, 解答的非常详细,感谢热心应助~ 2013-07-08 20:57:36
malijing: 金币+30, ★★★很有帮助 2013-07-09 08:21:29
|
第一句:A train is vehicles. 是句子主干。 a connected series of 作定语修饰 vehicles ,for rail transport 作为vehicles 的目的状语,that move along a track to transport cargo or passengers from one place to another 为一个限制性定语从句,修饰vehicles,说明其相关性质。that从句中that相当于主语,move充当谓语,to transport ……部分为move的目的状语。 翻译为:火车是一系列连接的铁路运输车辆,这种车辆沿着轨道移动,把货物或旅客从一个地方运送到另一个地方。 第二句:A railway station is a railway facility.是句子主干部分, where trains regularly stop to load or unload passengers or freight限制性定语从句修饰railway facility。 翻译为:火车站是一个铁路设施,在这里列车定期停下来加载或卸载乘客或货物。 第三句:common is push-pull operation为主干,where为非限制性定语从句。 翻译为:越来越常见的操作是推-拉式操作,其中一个火车头在一个方向拉火车而另一个火车头在另一个方向上推火车。 |
» 本帖已获得的红花(最新10朵)

2楼2013-07-08 20:52:51
wfvvk
铁杆木虫 (著名写手)
- 应助: 45 (小学生)
- 金币: 8508.3
- 散金: 2
- 红花: 60
- 帖子: 1194
- 在线: 727.7小时
- 虫号: 1475229
- 注册: 2011-11-03
- 专业: 高分子科学

3楼2013-07-08 20:53:23
mac194
铁虫 (职业作家)
- 应助: 128 (高中生)
- 金币: 21401.3
- 红花: 101
- 帖子: 3332
- 在线: 3370.2小时
- 虫号: 2488597
- 注册: 2013-05-30
- 专业: 高分子材料的加工与成型
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
malijing: 金币+2, ★有帮助 2013-07-09 07:48:25
littleroad: 金币+3, 多谢虫友热心应助!~ 2013-07-09 10:04:44
malijing: 金币+2, ★有帮助 2013-07-09 07:48:25
littleroad: 金币+3, 多谢虫友热心应助!~ 2013-07-09 10:04:44
4楼2013-07-09 03:17:38













回复此楼
malijing