| 查看: 599 | 回复: 3 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
[求助]
求助英文句子的翻译
|
||
|
Additional advantages of the hybrid catalysts derived from site isolation and shape selectivity justify the difficulty on their preparation. 这句话应该怎样理解呢? 怎么翻译起来有点矛盾的意思? Furthermore, several thermal and chemical processes can be used to tailor the porous structure and the type and concentration of specific oxygen surface groups. 还有这个句子又应该怎么理解呢? |
» 猜你喜欢
退学或坚持读
已经有28人回复
有时候真觉得大城市人没有县城人甚至个体户幸福
已经有7人回复
天津大学招2026.09的博士生,欢迎大家推荐交流(博导是本人)
已经有3人回复
面上项目申报
已经有3人回复
酰胺脱乙酰基
已经有9人回复
CSC & MSCA 博洛尼亚大学能源材料课题组博士/博士后招生|MSCA经费充足、排名优
已经有5人回复
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复

2楼2013-07-09 17:11:20
卡欣
荣誉版主 (文坛精英)
- 应助: 15 (小学生)
- 贵宾: 2.076
- 金币: 36096.4
- 散金: 16749
- 红花: 279
- 沙发: 206
- 帖子: 25862
- 在线: 2121.8小时
- 虫号: 2235850
- 注册: 2013-01-08
- 专业: 有机分子功能材料化学
【答案】应助回帖
★ ★ ★
爱与雨下: 金币+1 2013-07-10 20:17:13
fuyuanrao: 金币+2 2013-07-10 23:10:26
爱与雨下: 金币+1 2013-07-10 20:17:13
fuyuanrao: 金币+2 2013-07-10 23:10:26
|
楼上翻译的挺好的。 第一句的主干是Additional advantages justify the difficulty on their preparation,即 附加优势证明其准备过程的艰难。 derived from site isolation and shape selectivity是 hybrid catalysts 的定语,个人认为这指出了该催化剂的合成方法,如果是这里不懂的话,就要请教专业人士了。 关于第二句,个人觉得 tailor 翻译成“调整”更好,不知道 oxygen surface groups 和 surface oxygen groups 是一样的不,是一样的话,就应该是“此外,数个热过程和化学过程可以用于调整特定的表面含氧微团的多孔结构、类型和浓度”,个人推测这篇文章应该是关于催化剂的,那么采用意译更好,即“此外,特定的表面含氧微团的多孔结构、类型和浓度可以通过数个热过程和化学过程加以调整”。 |

3楼2013-07-10 09:36:25
jiangguofeng
金虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 248
- 应助: 41 (小学生)
- 金币: 25801.4
- 红花: 25
- 帖子: 2083
- 在线: 567.1小时
- 虫号: 72410
- 注册: 2005-06-04
- 专业: 合成药物化学
4楼2013-07-10 11:27:25













回复此楼