24小时热门版块排行榜    

查看: 502  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

coffee999

金虫 (著名写手)

[求助] 请帮忙中译英 一句话

有一句话,中译英,实在不知道怎么说好,请求帮忙,谢谢!

为了使得由M3R棵M2T构成的M3T的整体性能最优,我们分别用这M3R棵M2T的平均值avg和方差var作为底数和指数。

我翻译的如下:
To guarantee total optimization of M3T consisting of M3R M2T, the mean value (avg_QoS) of evaluation values and the variance (var_QoS) of evaluation values of M3R M2T are taken as the base number and the exponent respectively.

M3R和M2T都是符号,因此两个连用似乎不好,所以请教大家怎么翻译为何,谢谢!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

coffee999

金虫 (著名写手)

M2T是一种树形结构,在我们图形中共有M3R棵,它们又共同构成了一个M3T。
3楼2013-06-30 20:44:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

00waterh

木虫 (知名作家)

M3R棵M2T是两个独立的还是整体呀?看你的翻译好像他们是一个整体?
2楼2013-06-30 14:57:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

斜阳刘枫

木虫 (小有名气)

资深翻译 QQ:281793077


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
coffee999: 金币+5, 翻译EPI+1, 谢谢,但我主要想知道后面的两个符号怎么连用 2013-07-02 08:42:18
为了使得 可以用in order to 整体性能应该为overall performance or full usage of XXX.仅供参考,呵呵
4楼2013-06-30 22:27:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见