24小时热门版块排行榜    

查看: 548  |  回复: 2
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

春城春风

木虫 (正式写手)

[求助] 在 THE SUN ALSO RISES 一文中这个句子为何这样翻译

"I like it very much that you like my work," he said. "But you haven't seen it yet. Tomorrow, if I get a good bull, I will try and show it to you."
When he said this he smiled, anxious that neither the bull-fight critic nor I would think he was boasting. ( 此句对照的中文译文:他说这话时一直微笑着,唯恐那斗牛评论员和我认为他在吹嘘。) 我没有看懂 neither........nor........,  在此处怎么这么翻译,我所学习的  neither .......nor......,  是 “既不..........也不.......", 表达全部否定的意义,所以不理解这句话的翻译,请高手指点迷津。谢谢!
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

春城春风

木虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by readbycandle at 2013-05-23 09:11:20
neither .......nor......,  是 “既不..........也不.......", 表达全部否定的意义, 这是对的。他既不想让评论员认为他吹牛,也不想让我认为他吹牛,这不就是两者都否定了吗?

谢谢你的指点。
3楼2013-05-23 22:53:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 3 个回答

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
春城春风: 金币+10, ★★★很有帮助 2013-05-23 22:53:11
sallyfly8807: 金币+2, 谢谢专家的热心应助,这里的“唯恐”就表达出了这个意思 2013-05-23 22:57:00
neither .......nor......,  是 “既不..........也不.......", 表达全部否定的意义, 这是对的。他既不想让评论员认为他吹牛,也不想让我认为他吹牛,这不就是两者都否定了吗?
2楼2013-05-23 09:11:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见