| 查看: 2457 | 回复: 22 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
老年痴呆症的死亡率已超过其它疾病
|
|||
|
原文链接:http://medcitynews.com/2013/04/a ... sses/#ixzz2PPBNwCvl The illnesses that killed our parents and grandparents won't kill as many of us in the future. Deaths from strokes, heart attacks and cancer declined significantly between 2000 and 2010, according to the Centers for Disease Control and Prevention, while death from Alzheimer's increased significantly. 虽然老年痴呆症将来不会威胁到我们多数人的生命,但它夺去了我们父辈及祖父辈的生命。美国疾病预防控制中心(CDC)称:从2000年到2010年,因中风、心脏病和癌症造成的死亡人数显著减少,而老年痴呆症的死亡率却明显上升。 Diseases of older age can take years to finally kill you. You can battle cancer a long time. Manage heart disease for decades. But these illnesses can also take you quickly, especially heart attacks and massive strokes. 老年病数年后最终会夺去老年人的生命。人们可以和癌症抗争很长时间,也可以和心脏病搏斗几十年。虽然,这些疾病也可能很快使人毙命,尤其是心脏病和中风偏瘫。 Usually, Alzheimer's disease progresses slowly but relentlessly. People diagnosed in their late 60s, for instance, live an average of eight more years, but some live 20 years and more beyond diagnosis. 通常,老年痴呆症的病情发展缓慢但却持续。比如,若在60岁被诊断患此病,平均每个人还可以再活8年,当然也有些人患病后活了20年甚至更久。 According to a recent Alzheimer's Association report: "It is expected an estimated 10 million baby boomers will develop Alzheimer's. Of those who reach 85, nearly one in two will get it." 最近,老年痴呆症协会的一份报告指出:新生儿中约有一千万人(在日后)会患老年痴呆症。而其中,近半数人会在85岁时患病。 The national death rate from Alzheimer's is 25.1 deaths per 100,000 population. Washington has the highest Alzheimer's death rate in the country, 43.6 deaths per 100,000 population. Idaho's Alzheimer's death rate is 26.8 percent. 全国老年痴呆症的死亡率是每十万人中有25.1人死亡。华盛顿老年痴呆症的死亡率居全国之首,每十万人中43.6人死亡;而爱达荷州老年痴呆症的死亡率为26.8%。 虽然在网上查阅了一些关于massive strokes的解释,如“When a stroke is considered to be massive, it can result in paralysis of one side of the body, an inability to speak, memory loss, coma, or even death. There are two types of massive strokes, ischemic and hemorrhagic.”,但是仍然不知道如何翻译,欢迎大家一起探讨~ 因水平有限,有些地方翻译可能也不合适,欢迎大家纠错哈~~ |
» 本帖已获得的红花(最新10朵)
» 猜你喜欢
情人节自我反思:在爱情中有过遗憾吗?
已经有10人回复
今年春晚有几个节目很不错,点赞!
已经有7人回复
基金正文30页指的是报告正文还是整个申请书
已经有5人回复
过年走亲戚时感受到了所开私家车的鄙视链
已经有5人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
坐标广州,征女友
+2/138
ChineseResearchLaTeX: 开源、免费的vibe coding辅助国自然写作
+1/80
一个陌生女人的来信
+1/60
上海理工大学2026年系统科学学科海外骨干教师招聘启事
+2/34
国家级青年人才课题组招收2026级硕士研究生
+1/30
国家级青年人才课题组招收2026级硕士研究生
+1/28
海南大学海洋技术与装备学院-科研助理招聘(可读博)膜分离水处理方向
+1/27
清华大学深圳国际研究生院招聘-博士后(长期有效)
+1/27
代朋友发 88公务员诚征男友
+1/20
2026年天津科技大学“新能源催化与膜材料团队”研究生招生
+1/17
上海交通大学-宁波东方理工大学联合培养博士生 – 力学
+1/9
太原理工大学集成电路学院招收2026年博士研究生
+1/9
英国南安普顿大学禅铎课题组诚招气候动力方向博士后
+1/7
湖南大学-分析检测技术和生物柔性传感器-招收1名博士研究生 (2026年,第二批)
+1/6
中北大学冯瑞教授*开山大弟子*招募
+1/4
怎么发布了求助贴了, 一发就转到删除栏了
+1/3
墨尔本大学(QS13)急招CSC博士(补齐全奖)/访问学者/博士后 (材料/生物医学/器官芯片等)
+1/3
26申博自荐求博导-生物传感分析方向
+1/3
澳科大招收2026年秋季药物递送/生物材料方向硕士研究生(3月5日18:00报名截止)
+1/2
南京大学能源与资源学院徐加陵课题组招聘:科研助理、硕士生、博士生
+1/1
★ ★ ★ ★ ★
送红花一朵
zhtear99: 金币+5, 看的很仔细,讲的也很对,我忒粗心了。 2013-04-10 11:24:14
zhtear99: 回帖置顶 2013-04-10 11:25:25
送红花一朵zhtear99: 金币+5, 看的很仔细,讲的也很对,我忒粗心了。 2013-04-10 11:24:14
zhtear99: 回帖置顶 2013-04-10 11:25:25
|
赞小鱼! 几个理解不同的地方,仅供参考,呵呵。 1. 第一句原文似乎只是泛泛地谈,没有特指老年痴呆; 2.第二段最后一句中以but开头,所以是不是说成是“然而”,“但是”等好一点; 3. 第三段最后一句中beyond diagnosis,似乎应该是确诊而不是患病; 4. 最后一段是不是原文有纰漏啊。关于death rate,原文的定义是十万人中的死亡人数,但是它也说Idaho州的死亡率是26.8%,所以我觉得原文本来是想说十万人中有26.8死亡吧,比如说是26.8 deaths而非26.8 percent。 |
13楼2013-04-10 11:17:25
★ ★
zhtear99: 金币+2, 嗯,讲的蛮有道理,呵呵,挺好,受教了~ 2013-04-08 17:18:45
zhtear99: 回帖置顶 2013-04-10 11:25:37
zhtear99: 金币+2, 嗯,讲的蛮有道理,呵呵,挺好,受教了~ 2013-04-08 17:18:45
zhtear99: 回帖置顶 2013-04-10 11:25:37
|
thanks for your efforts in the translation. i personally think there are two points necessary for discussion here. 1. in the first sentence, the author would mean that " those who died from illness will reduce in future". therefore, it is better translated into Chinese as "将来,我们这一代人死于疾病的人数,将不会像我们的父辈和祖辈那样多。“ 2. as you have mentioned stroke means "中风”, i would suggest "massive stroke" be translated as "严重中风“. 欢迎拍砖啊 |
3楼2013-04-08 14:58:45
★ ★
zhtear99: 金币+2, 嗯,讲的很对,我忽略了baby boomers,感谢你的纠错哈,欢迎常来~ 2013-04-08 17:16:40
zhtear99: 回帖置顶 2013-04-10 11:25:34
zhtear99: 金币+2, 嗯,讲的很对,我忽略了baby boomers,感谢你的纠错哈,欢迎常来~ 2013-04-08 17:16:40
zhtear99: 回帖置顶 2013-04-10 11:25:34
|
Thanks for sharing your great work, but I am wondering if it's better to translate "baby boomers " into "婴儿潮一代出生的人"than "新生儿". Only for reference. (baby boomers : 那些在第二次大战后大约二十年期间出生的人;A person born during a baby boom, esp. one born in the U.S. between 1946 and 1965。( baby boomer的名词复数, 婴儿潮时期出生的人) According to a recent Alzheimer's Association report: "It is expected an estimated 10 million baby boomers will develop Alzheimer's. 最近,老年痴呆症协会的一份报告指出:婴儿潮一代出生的人中约有一千万人(在日后)会患老年痴呆症。 |
5楼2013-04-08 17:01:32
6楼2013-04-08 17:43:40













回复此楼

