24小时热门版块排行榜    

查看: 835  |  回复: 7
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

[交流] 2013/3/8 NOW@SCIENCE之二: 永不休止的预算消减

Science的news of week本周第二条,原文链接:http://www.sciencemag.org/content/339/6124/1130.1.full.pdf


Washington, D.C. 2
ABudget Race Without A Finish Line
永不休止的预算消减

The sequester has begun. But when and where will it end?
财政消减已经开始,但是什么时候截止以及最后消减到什么程度都还是未知数。

U.S. government agencies are still trying to figure out how to apply the $85 billion in mandatory budget cuts that went into effect on 1 March. And Congress could soften the blow later this month when it takes up emergency legislation to extend a temporary spending measure for the remaining 7 months of the current fiscal year.

美国政府机构正在尝试如何实现3月1号已经生效的850亿美元强制性预算消减。为了减弱这一事件的影响,国会可能会在本月末通过紧急立法把一个临时性开支法案延长到今年财政预算年剩余的7个月时间。


The sequester, part of a 10-year, $1.2 trillion deficit reduction package agreed to in August 2011, wasn’t supposed to happen because its across-the-board mechanism was thought to be too onerous. But now that never is here, domestic science agencies are calculating how to save 5% through some combination of reducing the number of new grants, shrinking existing grants, lowering administrative costs, and downsizing ongoing programs. See some scientists’ reactions to the “sciquester” on page 1133, and stay tuned.

为期10年总值12亿美元的赤字缩减计划于2011年8月份就获得通过。因为涵盖范围太广,实施起来极其繁琐,所以作为赤字缩减计划一部分的财政消减本来不应该启动。然而,既然事已至此,本国的科研院所正在计算如何通过把减少新审批基金数量,减少目前基金拨款数额,降低行政开支,以及给在研项目“瘦身”等措施结合起来,能够省出5%的经费。想要了解科学家们对“科研经费消减”的反应,请参阅1113页。

***************************************************************
Science的原文和本翻译仅用于网友交流学习之用,若您有其它用途,比如商业用途等,请联系Science杂志社了解原文使用权等相关事宜。谢谢!

[ 来自科研家族 红楼梦 ]
回复此楼

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)


★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
myIDname: 金币+10, 多谢! 2013-03-12 20:38:45
没有终点的预算征途
4楼2013-03-12 15:54:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 8 个回答
题目里budge  race 什么意思?我翻译的是预算消减。直译预算竞赛的话怪怪的,谁和谁竞赛?
2楼2013-03-12 13:13:48
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hanches

铁杆木虫 (正式写手)


★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
myIDname: 金币+10, 你说的对,多谢! 2013-03-12 20:40:16
race是赛跑的意思,但这里强调的应该不是比赛的概念,而应该是whithout finish line
就像是比赛一样,一直都在拼命跑,因为没有终点所以一直都不能歇口气。是不是可以直译为 没有终点的节支征途

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

3楼2013-03-12 14:25:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
引用回帖:
4楼: Originally posted by userhung at 2013-03-12 15:54:17
没有终点的预算征途

多些指点!“征途”对原文意思的体现要好很多了。
5楼2013-03-12 20:38:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见