24小时热门版块排行榜    

查看: 539  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

070166017

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
phu_grassman: 金币+1, thanks 2013-03-04 18:08:44
jiang8wei5: 金币+8, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 谢谢 2013-03-05 09:10:34
the figure shows the sulfhydrylation of functional moleculars targeting to brain( cerebrum).楼上buddykongs
翻译的也很好,我感觉不合适的就是targeted to.由于targeted to在句子中就是一个定语,改变成定语从句就是which is targeted to the brain。我感觉用targeting to比较合适,毕竟功能分子就是主动靶向的,改变成定语从句就是which targets to the brain。所以完整的句子就是:the figure shows the sulfhydrylation of functional moleculars which targets to brain( cerebrum)。个人观点,欢迎交流指正。
留住的是幸福,丢失的是遗憾!
3楼2013-03-04 17:51:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 jiang8wei5 的主题更新
信息提示
请填处理意见