24小时热门版块排行榜    

查看: 344  |  回复: 4
当前主题已经存档。

getiao

金虫 (正式写手)

[交流] [请教]一个催化相关词汇的翻译问题

原文:The activity of the as-prepared catalysts are affected by the Pd-content below a value corresponding to 5% of the monolayer capacity. Thermally deactivated catalysts show a stronger activity dependence of the Pd-content than asprepared catalysts.

请问:其中as-prepared catalyst是什么意思?
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tana3599102

金虫 (正式写手)


nxl5096224(金币+1,VIP+0):多谢关注哈~
直译就是如此制备的催化剂(即按照实验内容制备的催化剂)
2楼2007-08-14 08:19:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

getiao

金虫 (正式写手)

引用回帖:
Originally posted by tana3599102 at 2007-8-14 08:19:
直译就是如此制备的催化剂(即按照实验内容制备的催化剂)

那么在文中是不是可以理解为是新鲜制备的催化剂呢?也就是像你说的”按照实验内容制备的催化剂”,就是相对于“deactivated catalysts“。
3楼2007-08-14 15:38:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liuzy73

木虫 (正式写手)


buffaloli(金币+1,VIP+0):谢谢应助!
也就是 样品原粉,相关叫法还有 as-made,用来区别 焙烧过的样品
4楼2007-11-15 10:54:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

chunjli

金虫 (正式写手)

4楼的同学解释很贴切!
曾经的过去云淡风轻
5楼2007-11-15 18:54:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 getiao 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见