24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 658  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

shen1975

铜虫 (小有名气)

[求助] 请问这句话怎么翻译啊

最后,通过这四个部分的使用者的认识倾向来分析店面的形状、色彩、材料、辅助要素(信息类和物品类)等与业种认知的相关性(图1)。
Last, the author analyzed relations between the shape, color, material, auxiliary components and users’ cognition of business type (Figure 1).
这里的信息类和物品类怎么翻译啊?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

nwsuafliu

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

引用回帖:
3楼: Originally posted by shen1975 at 2013-01-30 19:28:43
如果翻译为information type and goods type,可以不可以呢...

当然可以的
根据你的具体语境来翻译更好一些
知识改变命运
4楼2013-01-30 22:04:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

nwsuafliu

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
shen1975: 金币+5, 翻译EPI+1, 有帮助 2013-02-04 19:14:18
information class,
object class
知识改变命运
2楼2013-01-29 22:57:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shen1975

铜虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by nwsuafliu at 2013-01-29 22:57:53
information class,
object class

如果翻译为information type and goods type,可以不可以呢
3楼2013-01-30 19:28:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见