24小时热门版块排行榜    

查看: 787  |  回复: 8
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

小兰花

银虫 (著名写手)

[求助] 润色两小句话,材料类,中译英。谢谢。

润色两小句话,材料类,中文 译 英文。谢谢。
要求:尽量通常,专业,简明扼要
1、 为什么这种类型的位错总是双位错,而不是单一位错呢?
翻译:Why this type of dislocation always is a pair of dislocations, rather than a single dislocation?
或  Why this type of dislocation always is double dislocations , rather than a single dislocation?

2、 为什么这种双位错之间的夹角是90度,而不是120度?
翻译:Why the angle of  double dislocations  is 90 degree, rather than 120 degrees?

[ Last edited by 小兰花 on 2012-12-19 at 22:27 ]
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小兰花

银虫 (著名写手)

其中第一个句子应该是:
is  always (之前顺序写反了,反省中)
3楼2012-12-20 08:45:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 9 个回答

zbj

至尊木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
小兰花: 金币+3, ★★★很有帮助, 感谢帮忙。 2012-12-20 15:37:05
1.  double displacements
2. Why the angle of  between the double displacements  is 90 degree, rather than 120 degrees?
2楼2012-12-19 22:51:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xxflovezj520

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

应该是double dislocations ,不是double displacements
4楼2012-12-20 10:54:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xxflovezj520

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖


小兰花: 金币+1, 感谢提醒。 2012-12-20 15:36:51
应该是double dislocations ,不是double displacements
5楼2012-12-20 10:54:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见