24小时热门版块排行榜    

查看: 166  |  回复: 5
当前主题已经存档。
【悬赏金币】回答本帖问题,作者努力着将赠送您 1 个金币

努力着

荣誉版主 (职业作家)

低调隐士

[求助] 帮忙翻译一下这句话!

修改一篇文章,有这么一句话,实在翻译不好,请大家帮忙!
原话是:新方案影子图像的大小与Thien-Lin方案一样都是原图像的1/t。
我的翻译是:The size of each shadow images in the proposed scheme is 1/t of the original image,which is the same as the Thien-Lin scheme
红色部分感觉很烂

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小猪花花3

木虫 (正式写手)

小猪杂货铺掌柜

as same as the Thien-Lin scheme.
雨后的青山像泪水洗过的良心。。。。。
2楼2007-07-09 16:35:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

furongchun

金虫 (著名写手)


努力着(金币+1):强手,受兄弟一拜
思前想后,我如此翻译,
新方案影子图像的大小与Thien-Lin方案一样都是原图像的1/t。
The size of the shadow image of the new project, same as Project Thien-Lin‘s, is 1/t that of the original image.
“每一种经验,都是一种成就。”播下一种思想,收获一种行为。播下一种行为。收获一种习惯。播下一种习惯,收获一种性格。播下一种性格,收获一种命运。
3楼2007-07-09 16:36:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

budofchina

至尊木虫 (正式写手)


努力着(金币+1):比较一下,感觉上面好一点,呵呵,谢谢你
我觉得把“与Thien-Lin方案一样”放到前面比较好,我的翻译:
The size of each shadow images in the  proposed scheme is equal with  the Thien-Lin scheme ,which is 1/t of the original image .
翻译的不好,仅供参考!呵呵
4楼2007-07-09 17:16:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yubin820307

铜虫 (小有名气)

The size of each shadow images in the proposed scheme which is the same as that in the Thien-Lin schemei is 1/t of the original image.
5楼2007-07-09 19:40:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zj19820305

金虫 (正式写手)

我觉得还是把后面的放在前面做状语比较好一些吧:As the case of the Thien-Lin project, in the new project the shadow image is 1/t the size of the oringinal one. (或者是:in the new project the size of the shadow image is 1/t of the original one.)呵呵
6楼2007-07-10 10:07:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 努力着 的主题更新
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见