24小时热门版块排行榜    

查看: 775  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

jiangyue8558

铜虫 (小有名气)

[求助] 求翻译求修改

1、The parties will mutually agree on any press releases or other publicity related to the services performed under Agreement.

双方应当相互同意此协议下进行的任何新闻发布或其他相关的公众宣传。

2、Proprietary Data
Unless otherwise required by law, the Parties will exercise reasonable effort to maintain in confidence proprietary or trade-secret information disclosed or submitted to one party (“Discloser”) to the other party (“Recipient”) that is designated in writing as confidential information at the time of disclosure ("Confidential Information". Confidential Information does not include information which:

A、is generally available in the public domain or becomes available to the public through no act of the Recipient; or

B、is independently known prior to receipt thereof or is discovered independently by an employee of the Recipient who had no access to the information supplied by Discloser under this Agreement; or

C、is made available to the Recipient as a matter of lawful right by a third party.
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jiangyue8558

铜虫 (小有名气)

那个to有没有问题,原文就是这样的,也不知道是写错了还中咋的,
4楼2012-11-14 11:03:31
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

220chengeng

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
phu_grassman: 金币+4, good Job 2012-11-15 08:48:14
Carena: 金币+20, 翻译EPI+1, 金币代发 2012-12-21 13:57:21
不许偷懒,要自己翻译
那个抬头的长句昨天已经跟你解释了,基本上都翻译出来了,而且那个to有点问题。
粗粗看了一下,我跟你大体解释下下面三条,不一定正确,但是应该差不多。
1.本来就是公知信息,有什么好保密的?
2.人家本来就根本在没有透露的情况自己独立搞出来的,那我有什么保密义务?
3.有第三方根据合法的权利知道这些信息。

大概是这些意思,你自己试试看吧,如果法律的都能翻译下来,那基本上所有的英译中,除了特别专业的技术性文章,基本上都是无视了。法律的句子本来就是又长又臭,人家才有回旋和做文章的余地嘛,呵呵
2楼2012-11-14 10:59:07
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jiangyue8558

铜虫 (小有名气)

我昨晚翻译的提交上去被退回来了,
3楼2012-11-14 11:02:16
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

220chengeng

木虫 (小有名气)

但是你看那个威斯康辛州的那个原稿,人家就是用by啊,要不翻译不通啊。
哥们,你自己先整出来再说吧,理解意思跟写出来相差很远的,有时候自己写出来的东西自己都看不懂,连自己都糊弄不了,但是有些句子你大部分还是翻译到位了。
5楼2012-11-14 11:07:11
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见