24小时热门版块排行榜    

查看: 584  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

220chengeng

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
jiangyue8558: 金币+8, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2012-11-14 10:44:08
个人觉得您的前半句翻译得有不小的偏差。

如果协议中一方出现了本协议任何条款条件下的过失或违约行为,且在收到另一方书面通知之日起30日内未采取任何针对该行为的补救措施时,发出通知的一方,在法律可能规定有其它救济措施的条件之外,有权根据自己意愿通过发送书面通知的方式终止本协议,协议终止自对方收到收到该通知之日起生效。

您后面的理解大体上是对的,我估计您的理解是这样:
1.in the event您没有翻译出来
2. shall在这里并不是常用的那个命令性用法,可以理解成will。
3. commit并不是承认或者承诺的意思,commit any breach是一个法律上面的惯用法,就是违约的意思,比如犯罪叫,commit a crime。

也就是说,如果一方违约,对方会给个宽限期给你整改,这个宽限期是30天,而且对方会出具书面整改的通知,如果过了这个宽限期,对不起,除非法律特别规定不能解约,那发出通知方就可以以书面方式单方解约了,生效日期那个很好理解。Are we clear?
2楼2012-11-14 10:34:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 jiangyue8558 的主题更新
信息提示
请填处理意见