| 查看: 579 | 回复: 2 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
[求助]
请帮润色2句话,材料学科,英译中,谢谢。
|
|||
|
请高手帮润色一下,尽量意思到位,又可读性和逻辑性好。 以下红色字体部分是重点需要润色的地方,谢谢。 In nanocrystalline materials, the build-up of dislocation networks near grain boundaries is precluded by the small size of the grains, leading to a softening of the material as the grain size decreases, rather than the increase typically seen in larger-grained materials. Another example of nanoscale behavior influencing material properties arises when coherency strains at atomic interfaces control non-equilibrium particle precipitation, which is relevant to solid solution hardening of advanced alloys. 翻译: 在纳米材料中,在晶界处累积位错网被小尺寸晶粒所排除,导致随着晶粒尺寸的变小,材料软化,而不像在大晶粒材料中那样,晶粒尺寸变小材料强度会显著增加。纳米尺度影响材料性能的另一个例子就是,在原子界面处控制非平衡粒子析出的相干应变与先进的合金的固溶体硬化相关。 |
» 猜你喜欢
三无产品还有机会吗
已经有4人回复
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有7人回复
压汞仪和BET测气凝胶孔隙率
已经有4人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有14人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有13人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复
8814402
至尊木虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 509
- 应助: 18 (小学生)
- 贵宾: 0.381
- 金币: 12916.1
- 散金: 47
- 红花: 16
- 帖子: 4183
- 在线: 357.8小时
- 虫号: 1184404
- 注册: 2011-01-06
- 专业: 药物学其他科学问题
2楼2012-11-06 21:02:48
220chengeng
木虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 89
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 0.028
- 金币: 2827.3
- 红花: 3
- 帖子: 238
- 在线: 195.1小时
- 虫号: 484710
- 注册: 2007-12-27
- 专业: 交通工程
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
八角寨: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢你的帮忙和建议。我会好好体会你的建议。 2012-11-07 11:31:29
八角寨: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢你的帮忙和建议。我会好好体会你的建议。 2012-11-07 11:31:29
|
In nanocrystalline materials, the build-up of dislocation networks near grain boundaries is precluded by the small size of the grains, leading to a softening of the material as the grain size decreases, rather than the increase typically seen in larger-grained materials. Another example of nanoscale behavior influencing material properties arises when coherency strains at atomic interfaces control non-equilibrium particle precipitation, which is relevant to solid solution hardening of advanced alloys. 在纳米材料中,由于位错网的累积受到小晶粒的排斥影响,导致材料随着晶粒尺寸的变小而软化,而不像在大晶粒材料中那样材料随晶粒尺寸变大时而软化。另外,当非平衡粒子的沉降受到原子界面处相干应变的控制时,其与高级合金的固溶体硬化存在一定的关系,这也是纳米级应用影响材料性能另一个实例。 说明: 1.名词性物主代词的次序要把握清楚,是累积受到小晶粒的排除或排斥,不是位错网。 2.中文一般都会在表达中加入“影响”,这样表达可能翻译味道就少些。 3.就是英译中时要注意,一定不要按照英文的顺序来翻译,然后就是被动结构不一定要用“被”字,可以用“得到”“受到”等,才是比较地道的中文表达。 4.如果感觉翻译出来很拗口,不妨理解了英文原意后,忘掉原文,自己重新组织,这样就没有翻译味道。但是一定要注意不能再翻译的过程中偷换了主语,自己还不清楚,你翻译的东西是要让别人看懂而没有歧义的。 5.第二处标红的术语和意思我可能翻译错了,但是句子翻译的结构可以参考一下我的思路,抛砖引玉,见笑了。 |
3楼2012-11-07 09:59:13













回复此楼