24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1306  |  回复: 7
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

ringzhu

木虫 (职业作家)


[求助] 求高手帮忙翻译一句话~~~

这个是标题 不要断开的句子~~
这个formulated bulk是配制原液  从某地运送至某地也不用翻
我自己翻成“用于在炎热季节用60L不锈钢容器将配制原液于2.0-8.0℃条件下从Allston/Framingham,Massachusetts 运送至Hospira Kansas 的TS100-G ThermoSafe耐用传递系统(Roto-drum)的性能认证最终报告”不过感觉有点拗口  求高手修正~~


[ Last edited by ringzhu on 2012-11-6 at 16:49 ]
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luckiest

禁虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
Carena: 金币+1, 感谢应助,欢迎常来 2012-11-06 16:43:49
ringzhu: 金币+15, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 谢谢~~ 2012-11-08 10:14:31
关于TS100G耐热、耐用输送系统(转鼓)的性能品质的最终报告。在夏季利用此系统将放置于2-8oC、60升不锈钢储罐内的配方溶液从麻省allston/framingham运到堪萨斯州的hospira。
2楼2012-11-06 16:30:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ringzhu

木虫 (职业作家)


引用回帖:
2楼: Originally posted by luckiest at 2012-11-06 16:30:10
关于TS100G耐热、耐用输送系统(转鼓)的性能品质的最终报告。在夏季利用此系统将放置于2-8oC、60升不锈钢储罐内的配方溶液从麻省allston/framingham运到堪萨斯州的hospira。

额 这个是个标题  这样翻感觉不太合适~~
3楼2012-11-06 16:47:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luckiest

禁虫 (正式写手)

本帖内容被屏蔽

4楼2012-11-06 17:03:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luckiest

禁虫 (正式写手)

本帖内容被屏蔽

5楼2012-11-06 17:06:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luckiest

禁虫 (正式写手)

本帖内容被屏蔽

6楼2012-11-06 17:12:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

luckiest

禁虫 (正式写手)

本帖内容被屏蔽

7楼2012-11-06 17:13:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

220chengeng

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
Carena: 金币+1, 感谢应助,欢迎交流 2012-11-06 18:53:14
ringzhu: 金币+5, ★★★很有帮助, 谢谢 2012-11-08 10:14:42
楼主可以采纳2楼的建议
将本长标题改成两个标题,大标题和小标题
大标题是:关于TS100-G ThermoSafe长效运输系统(转筒式)的性能鉴定最终报告
小标题或者副标题为:炎热天气时用本系统将置放于60L不锈钢容器中的配制原液在2.0-8.0℃条件下从Allston/Framingham,Massachusetts 运送至Hospira Kansas
系统也可以视情况改成设备或者装置,主标题和副标题也把整个事情说清楚了,您再加下工吧,但是按照您的译法做标题可能拖沓了,定语太长了。仅供参考
8楼2012-11-06 17:24:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ringzhu 的主题更新
信息提示
请填处理意见