24小时热门版块排行榜    

查看: 804  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

220chengeng

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
phu_grassman: 金币+10, 翻译EPI+1, Thanks for your detailed analysis. It\'s so helpful. 2012-11-09 08:10:50
phu_grassman: 回帖置顶 2012-11-09 08:10:55
Carena: 金币+3, 金币代发 2012-12-02 16:57:18
英文论文的摘要一定要结构和思路清晰,名词最好不要被过长的定语所修饰,修饰词要尽量靠近被修饰的词语,拿第一句话来说:
In order to improve the energy efficiency and to supply hot water and electricity, a novel hybrid photovoltaic/thermal solar system was designed with flat-stainless-box solar heat collectorscombined with aluminum alloy backplane monocrystalline silicon PV components, using the thermally conductive silica gel for adhesion.

我翻译得也不大好,
1.但是后面的那个as well as可以改用and也不会影响句子意思,前面的and都加了to,后面的and连接的两个名词也非常相似,不会引起歧义,而句子少了两个单词。
2.可数名词前一定要加冠词,很多学了很多年英语的筒子经常忽视这点,也就是说不知道怎么用冠词。举个例子而言,如果要您翻译“书是有用的”如果翻译成“Book is useful”就错了,要写成“A book is useful”或者“Books are useful” (参见钱歌川《英文疑难详解P280》).
3. 中间的我就没有看了,但是必须指出最后一句的一个硬伤,用了such as就不要用and so on或者etc.。很多人就是被中文的等等给带进去了(参见《英语惯用法词典》葛传槼著,such词条)
4.另外提出的一点的是,such as和namely的区别,比如我学习了六门语言,如果后面列出了不到六种,可以用such as,但是如果六种都列出了,就用namely,注意用逗号隔开。
5.然后就是逻辑主语的问题,虽然科技论文中经常用被动式结构,悬垂结构的逻辑主语的动作发出者经常会与句子的逻辑主语矛盾,虽然在科技论文中可以容忍一些,但是尽量还是要保证逻辑主语和句子主语的一致性。具体可以参见平卡姆的《中式英语之鉴》。一句两句话很难说清楚,把握这几个原则,确定好专业术语,译文保证70分以上肯定没有问题的。

本人能够找到出处的尽量提供,但是找不到的只是我曾经考证过,但是不记得是在哪些资料里。上述的钱歌川和葛传槼都是大家,十几年才写一本书的那种,民国时期的专家,可信度很大。

然后建议各位写论文的没有时间的话先看下《风格的要素》(the elements of style)这本书,老外写的,几十页,几块钱,网上也有电子版本,两个小时就看完了,但是绝对有很大的收获。
5楼2012-11-07 21:26:25
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 liguangming 的主题更新
信息提示
请填处理意见