24小时热门版块排行榜    

查看: 3457  |  回复: 49
本帖产生 1 个 外语EPI ,点击这里进行查看

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
okitworks: 金币+2, 赞专家,学习了~ 2012-09-19 21:28:24
我们一般用“unit of meaning” 或“meaning unit”来指“意群”。感觉“sense”太飘了。

是不是现在都用sense group了?(我明显是老了
21楼2012-09-19 21:23:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

引用回帖:
20楼: Originally posted by 夏天summer at 2012-09-19 21:10:49
拜读了,我在英语方面下的功夫最大,收获最小,有时都感觉自己真不是学英语的料,可是还不死心呢。四六级低分通过,一句话说出来就不知所云啊,中国式英语,哎,感觉对于英语,我就是有点贱啊!不会还想学,学业不知 ...

没有人不是学语言得料。想一想小学毕业就出国的人,归来后照样流利讲英语,是方法问题,多琢磨、多训练。

有疑问可以常来版里阅读、提问交流吧。专家顾问和版主们回答问题都用心的。站内PM也行。

[ Last edited by okitworks on 2012-9-20 at 09:53 ]
22楼2012-09-19 21:25:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

引用回帖:
21楼: Originally posted by readbycandle at 2012-09-19 21:23:41
我们一般用“unit of meaning” 或“meaning unit”来指“意群”。感觉“sense”太飘了。

是不是现在都用sense group了?(我明显是老了

多谢,“意群”的前世今生都了解了哈~

可以这么理解么:
meaning unit更务实
sense group更文学
23楼2012-09-19 21:27:50
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ruoyu867

银虫 (小有名气)

学习了!

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
24楼2012-09-19 21:41:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
23楼: Originally posted by okitworks at 2012-09-19 21:27:50
多谢,“意群”的前世今生都了解了哈~

可以这么理解么:
meaning unit更务实
sense group更文学...

比如这个句子: I know its meaning, but it doesn't make sense. 我懂它的意思,但是它不合情理啊。
从中可以见出meaning和sense的区别。
25楼2012-09-19 21:41:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

引用回帖:
25楼: Originally posted by readbycandle at 2012-09-19 21:41:21
比如这个句子: I know its meaning, but it doesn't make sense. 我懂它的意思,但是它不合情理啊。
从中可以见出meaning和sense的区别。...

太好了,更深一层了。

那么我是否仍可以坚持认为:

meaning更像是物理打好的包;
sense是感官打好的包。

针对一个英文句子的理解时,二者在某种程度上因为微妙的抽象而恰好可以表示同一个意思呢?
26楼2012-09-19 21:45:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
15楼: Originally posted by okitworks at 2012-09-19 20:25:10
从你的分享里学完现查现琢磨的,唔哈哈。不一定是这个翻译。感觉比较贴近意思了。

交流学习是相互的~...

我们老师也是这么翻译的,
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
27楼2012-09-19 22:07:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
引用回帖:
26楼: Originally posted by okitworks at 2012-09-19 21:45:34
太好了,更深一层了。

那么我是否仍可以坚持认为:

meaning更像是物理打好的包;
sense是感官打好的包。

针对一个英文句子的理解时,二者在某种程度上因为微妙的抽象而恰好可以表示同一个意思呢?...

我觉得 meaning 比 sense的层次低、范围小。你的比喻很到位。
28楼2012-09-19 22:09:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
“针对一个英文句子的理解时,二者在某种程度上因为微妙的抽象而恰好可以表示同一个意思呢?”
这个好像是不可能的。语言有主观色彩,有历史背景,严格意义上讲,一个语言里没有同义词。
29楼2012-09-19 22:12:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

引用回帖:
28楼: Originally posted by readbycandle at 2012-09-19 22:09:30
我觉得 meaning 比 sense的层次低、范围小。你的比喻很到位。...

个人观点认为二者不太相同,不在一个科里~

不过确实感觉sense包括的更多。
30楼2012-09-19 22:54:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 okitworks 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见