24小时热门版块排行榜    

查看: 1015  |  回复: 11
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

xbdzsmc

新虫 (正式写手)

[求助] 请高手帮忙翻译一句话

求高手翻译一句话
“它需要窄的束流(narrow beam)以至于束斑大小(beam spot)对与位置分辨的影响很小”

希望能整点地道一点
谢谢
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hce123

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
sltmac: 金币+1 2012-08-24 07:20:55
xbdzsmc: 金币+10, ★★★很有帮助, 谢谢 2012-08-30 08:17:32
Narrow beam needed to guarantee the beam spot size have a little impact on position resolution.
6楼2012-08-23 08:49:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hce123

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
sltmac: 金币+1 2012-08-24 07:21:01
xbdzsmc: 金币+10, ★★★很有帮助, 谢谢 2012-08-24 09:13:47
引用回帖:
8楼: Originally posted by xbdzsmc at 2012-08-23 09:23:31
这个感觉很地道,是这么个意思我前面说了一下这个玩意的优点,后面转折了一下想说它的局限性,直接就说:
However,Narrow beam needed to guarantee the beam spot size have a little impact on position resol ...

个人感觉想表达一下转折可以这么说
while narrow beam needed to guarantee the beam spot size have a little impact on position resolution.
和前面的句子连起来就可以了。感觉however表示的转折太强烈了,用while会更合适一些。
9楼2012-08-23 10:40:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 xbdzsmc 的主题更新
信息提示
请填处理意见