24小时热门版块排行榜    

查看: 823  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

ldujhy

木虫 (著名写手)

[求助] 一句话

The   internal   stock solution   was   prepared  by  dissolving   approximately  10  mg  of   each deuterated  metabolite  weighed  exactly  in   acetonitrile.这句话怎么翻译,感觉前面“approximately ”和后面的“ weighed  exactly  ”矛盾,不知道是修饰什么的!

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

精品翻译集锦

» 猜你喜欢

什么时候能够走出迷茫。。。。。。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


爱与雨下: 金币+1 2012-08-08 19:46:19
不矛盾

前面approximately ”是修饰要称量大约10mg

后边的weighed  exactly 是指上边称量的10mg要精密称定重量

一般对照品溶液是这么称量的
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
2楼2012-08-04 13:50:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ldujhy

木虫 (著名写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 古可ぷ at 2012-08-04 13:50:07
不矛盾

前面approximately ”是修饰要称量大约10mg

后边的weighed  exactly 是指上边称量的10mg要精密称定重量

一般对照品溶液是这么称量的

那翻译过来的话,怎么翻译能,总不能说精密称量大约10毫克吧?
什么时候能够走出迷茫。。。。。。
3楼2012-08-04 14:59:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
ldujhy: 金币+2, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2012-08-05 17:21:21
sltmac: 金币+3 2012-08-26 08:17:37
引用回帖:
3楼: Originally posted by ldujhy at 2012-08-04 14:59:59
那翻译过来的话,怎么翻译能,总不能说精密称量大约10毫克吧?...

称量约10mg…………,精密称定,


这都是固定套路写法
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
4楼2012-08-04 16:56:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ldujhy 的主题更新
信息提示
请填处理意见