24小时热门版块排行榜    

查看: 1731  |  回复: 10

chemxsliu

木虫 (正式写手)

[求助] 语法问题

These previous researches encouraged us to develop a facile method for preparation of bromoallenes under metal-free, easy operation, good yield and without toxic halogenating reagent conditions

投文章人说核对这句话,但我不知道那儿错了!请大侠指点!
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖支持 ( 显示支持度最高的前 50 名 )

Tessatt

木虫 (著名写手)

土著长老

【答案】应助回帖

★ ★
刘秀玉: 金币+2, 感谢米女积极应助~ 2012-06-19 11:47:38
under metal-free, easy operation, good yield and without toxic halogenating reagent conditions
这个有误,可以考虑用which或者that引导的状语从句
3楼2012-06-19 10:08:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

苍并空

禁言 (小有名气)

★ ★
昵称让人头疼: 金币+2, Good job~ 2012-06-19 16:18:25
本帖内容被屏蔽

6楼2012-06-19 14:37:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lingyuandage

木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
昵称让人头疼: 金币+4, Thx for your enthusiastic help and good suggestion. 2012-06-19 16:19:49
These previous researches encouraged us to develop a facile method for the preparation of bromoallenes under the metal-free conditions without toxic halogenating reagent,which are easy operated and have a good yield.
前面的句子太乱了,我试着改了改
TheincurablePisces.
7楼2012-06-19 15:06:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Sean2010

捐助贵宾 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
昵称让人头疼: 金币+3, 感谢热心应助,希望对楼主有所帮助~O(∩_∩)O~ 2012-06-19 22:23:22
under后面的几个短语,逗号之间不平行,不属于排列,那么不能这么说。具体分析如下:
under后面第一个metal-free是形容词,而easy operation是名词,good yield还是名词,without toxic halogenating reagent还是名词,最后出现了conditions,所以这个身体大两头轻的结构不好,建议把conditions提前,其他的各种短语词性统一后置于conditions后面作定语~~
自强弘毅,求是拓新
8楼2012-06-19 20:14:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

醉吟微寒

银虫 (正式写手)

看不出来毛病
Nobros,Nobasketball.
2楼2012-06-19 10:07:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lppv

荣誉版主 (文坛精英)

无与伦比俱乐部部长

优秀版主优秀版主

好中国化啊。。。
人活着好没意思啊
4楼2012-06-19 10:20:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

happyyulan

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖


昵称让人头疼: 金币+1, 感谢应助~ 2012-07-05 12:46:12
change under to by
可能你的说法有误,最好拆成两句话
5楼2012-06-19 14:07:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★
昵称让人头疼: 金币+2, 感谢热心应助、积极参与~O(∩_∩)O~ 2012-07-03 12:11:48
引用回帖:
8楼: Originally posted by Sean2010 at 2012-06-19 20:14:44
under后面的几个短语,逗号之间不平行,不属于排列,那么不能这么说。具体分析如下:
under后面第一个metal-free是形容词,而easy operation是名词,good yield还是名词,without toxic halogenating reagent还是名 ...

这个建议好。

分析的清楚。

提出的解决方案若采用后,句子表达的意思的逻辑关系也清楚。

这个句子里condition放后面,前面加了一串定语,读起来就感觉句子主体缺一块,像憋了一口气,没读到condition出现,不确定会是什么。
9楼2012-06-23 07:10:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mlanqiang

木虫之王 (文学泰斗)

蓝博士

【答案】应助回帖


昵称让人头疼: 金币+1, 感谢应助~ 2012-07-05 12:46:01
under metal-free, easy operation, good yield and without toxic halogenating reagent conditions
中的under and without 显得有点乱,用从句可能好点。
蓝精灵
10楼2012-06-23 07:51:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 chemxsliu 的主题更新
信息提示
请填处理意见