24小时热门版块排行榜    

查看: 137  |  回复: 2
当前主题已经存档。

星空沉思

金虫 (小有名气)

[交流] 帮忙翻译一下

这是一篇关于水泥水化的文章中的句子,我翻译不好,请大家帮忙.主要是红色地方弄不懂.
英文原文:
A normal cement specimen is highly susceptible to the radiation from the electron beam; therefore, care was taken to avoid radiation damage(a small spot size (spot size 3) was used, long-time (5 min) exposure of the specimen to the electron beam was avoided, etc.).
翻译:
一种正常的水泥样品对来自电子束的辐射是非常敏感的;因此,采取合适的防护手段以避免辐射损害(一个较小的斑点直径(斑点3)被采用,避免样品在电子束中长时间(5分钟)的暴露,等)。

a diffusion gradient from a large source/sink, such as a CH inclusion with a diameter of few hundred nanometers.中的a large source/sink是什么意思?
回复此楼

» 猜你喜欢

吸收才是硬道理!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

白水泉

木虫 (著名写手)


hzsch-1978(金币+1):谢谢参与啊!
我翻译试试看.
一般普通的水泥样品对电子束的照射是非常敏感的;因此,应该采取合适的保护手段避免电子束对试件的损伤(一个小斑点(斑点3)),同时避免样品长时间(5分钟)暴露在电子束中.
请多多指点
2楼2007-04-28 21:23:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

星空沉思

金虫 (小有名气)

翻译的比我好,谢谢
a large source/sink是什么意思啊?
吸收才是硬道理!
3楼2007-04-29 07:11:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 星空沉思 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见