|
★ ★ ★ ★ ★ ailing2023: 金币+5, 外语EPI+1, 活动做得非常好 well done 2012-04-21 15:07:52
第八期活动开始啦,奖励大升级,大家快来参加活动领取奖励吧。
第七期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=4382836&fpage=1
第七期活动答案:
1 privacy
2 criticized
3 profile
4 services
5 personalize
6 unwanted advertisements
7 a bigger problem
8 data sharing
9 many privacy settings
10 make sure it would not violate any E.U. data protection laws
词汇讲解:
1. privacy n. 私事, 隐私
例句:I demand an explanation for your rude intrusion upon my privacy.
我要求你对于无礼地侵扰我的私人生活的行为做出解释。
2. replace vt. 取代;以...代替
例句:Electric lights have replaced candles.
电灯已经取代了蜡烛。
3. track vt. 跟踪, 追踪
例句:The police used dogs to track the criminal.
警察用警犬来追踪罪犯。
4. profile n. 侧面, 侧面像;轮廓, 外形;简介, 概况, 传略
例句:The newspaper publishes a profile of a leading sportsman every week.
该报每周刊登一篇关于一名优秀运动员的简介。
5. explicit adj. 详述的, 明确的, 明晰的;直言的, 毫不隐瞒的, 露骨的
例句:She was quite explicit about why she left.
她对自己离去的原因直言不讳。
6. permission n. 允许, 许可, 准许,批准
例句:I have obtained a written permission from the chairman.
我从主席那里获得了书面许可。
7. target vt. 把…定为目标
例句:Our company has targeted career women as our primary customers.
我们公司将职业妇女作为主要客源。
8. expectation n. 预料; 期望
例句:He has little expectation of passing the exam.
他对考试及格不抱希望。
9. disable vt. 使无能力; 使残废,使丧失能力;使伤残
例句:The illness disabled her and left her unable to study and work.
疾病使她残疾,使她不能学习和工作。
10. delay vt. 推迟,使延迟,使延期,延缓
例句:The driver delayed the drive until the weather cleared.
驾驶员延迟到天气转晴后才出车。
11. violate vt. 违反, 违背
例句:The bus driver violated the traffic regulation.
汽车司机违反了交通规则。
短语讲解:
1. Google is preparing for changes in its privacy policy beginning March first.
prepare for (使)为…作准备
例句:We should prepare well for the negotiations.
我们应该为这次谈判做好准备。
2. We believe that not only is that a threat to privacy, we actually believe it is illegal, because last year Google entered into an agreement with the U.S. Federal Trade Commission in which they said they would not engage in that kind of data sharing without the explicit permission of their users.
enter into缔结(协议)
例句:They have entered into a contract.
他们已签订合同。
engage in参加; 从事; 忙于
例句:He engaged in a serious study of the problem.
他对这个问题进行了认真的研究。
3. But Marc Rotenberg says in return, people who choose to use Google will lose control over the information they share.
in return作为回报,作为报答; 反过来
例句:He gave her some roses in return for her kindness.
他送了她一些玫瑰以答谢她的好意。
4. The type of information you might provide for an e-mail service, for example, such as your address book, which contains private information, is different from the type of information that you might provide for a social network service where people purposely make information publicly available to their friends
provide for供给,为…提供
例句:The local government provided special buses for the guests.
地方政府为宾客提供了专车。
5. What we’re objecting to is the effort by the company to take away from the users that choice that they should have.
object to反对; 对…反感
例句:They objected to me on personal grounds.
他们出于个人的原因反对我。
take away把…带走; 使离开; 剥夺; 夺取; 抢夺
例句:The children were taken away from that school.
孩子们被从那所学校带走了。
参考译文:
Google is preparing for changes in its privacy policy beginning March first. The company says it plans to replace more than sixty separate policies for different products with one main policy.
Google正准备于三月初开始改变其隐私政策。该公司表示,它将用一个主要的政策来取代其超过60种产品各自不同的政策。
Privacy activists criticized last month's announcement. They are concerned that the new policy will make it easier to track the activities of users across Google's many products -- from Gmail to YouTube.
隐私活动家批评它上个月的公告。他们担心,新的政策会让Google更容易通过其许多产品—从Gmail到YouTube等追踪用户的活动。
Marc Rotenberg heads the Electronic Privacy Information Center in Washington. He says Google's aim is to create a single unified profile of its users.
Marc Rotenberg是位于华盛顿的美国电子隐私信息中心负责人。他说,Google的目标是为用户建立统一的个人资料。
MARC ROTENBERG: "We believe that not only is that a threat to privacy, we actually believe it is illegal, because last year Google entered into an agreement with the U.S. Federal Trade Commission in which they said they would not engage in that kind of data sharing without the explicit permission of their users."
MARC ROTENBERG:“我们相信它是对隐私的一个威胁,更确信它是非法的。因为Google去年与美国联邦贸易委员会达成一项协议。在协议中,Google表示在获得用户明确许可前不会分享这些数据。”
Google says its new policy will make it simpler for users to share information across services like Google Search, Gmail and Google Calendar. And it says the new policy will help personalize each user’s experience. Over time, it says, users can expect to see better search results, fewer unwanted advertisements and more content targeted to their interests.
Google表示,它新政策将使得用户跨服务分享信息更为简单,像Google搜索,Gmail和Google日历等服务。而且它也表示,新政策将帮助户的拥有体验个性化。随着时间的推移,用户有望看到更好的搜索结果,减少不必要的广告,和更多针对他们兴趣的内容。
But Marc Rotenberg says in return, people who choose to use Google will lose control over the information they share.
但是Marc Rotenberg表示,作为回报,选择使用Google的人们将失去他们共享的信息的控制权。
MARC ROTENBERG: "The type of information you might provide for an e-mail service, for example, such as your address book, which contains private information, is different from the type of information that you might provide for a social network service where people purposely make information publicly available to their friends." Mr. Rotenberg says these two kinds of services should be kept separate.
MARC ROTENBERG:“你可能对电子邮件服务提供的此类信息,例如你的地址簿,其中包含了私人信息。这与你为社交网络服务提供的这类信息是有区别的。社交网络服务中,那里的人故意将信息公开给他们的朋友。” Rotenberg先生说,这两种服务应该区别对待。
MARC ROTENBERG: "By trying to combine these two services, in our view, Google is actually undermining a very well established expectation of privacy, particularly for popular Internet services like electronic mail."
MARC ROTENBERG:“在我们看来,Google试图结合这两项服务,实际上是在破坏对隐私建立的良好期望,特别是对受欢迎网络服务,如电子邮件。”
Critics also see a bigger problem with Google's new policy. The plan would not give users a choice to "opt-out" of the data sharing.
批评者还看到了Google新政策的一个更大的问题。这项计划不会给用户提供一个“退出”数据分享的选择。
MARC ROTENBERG: "In our view, if people want to make their personal information available, they certainly should have the right to do that. What we’re objecting to is the effort by the company to take away from the users that choice that they should have. That just seems unfair."
MARC ROTENBERG:“我们认为,如果人们想公开他们的个人信息,他们当然有权力这么做。我们反对的是该公司剥夺了用户应该有的选择。这似乎是不公平的。”
Google says it will not be collecting any more data than it does now. And it says users will still be able to control many privacy settings. For example, they can disable their search history and set Gmail chat to "off the record."
谷歌表示,不会收集任何比现在更多的数据。 它还表示,用户将任然可以控制选择隐私设置。例如,他们可以禁用自己的搜索历史,并将Gmail聊天设置为“关闭记录。”
European Union officials have asked the company to delay the new policy to make sure it would not violate any E.U. data protection laws. Marc Rotenberg thinks the Federal Trade Commission in Washington might also try to block the new policy.
欧盟官员已经要求该公司推迟新的政策,以确保它不会违反欧盟数据保护法律。Marc Rotenberg认为,华盛顿的美国联邦贸易委员会也可能会试图阻止该新政策。[ Last edited by etin on 2012-4-21 at 18:53 ] |
» 本帖附件资源列表
-
欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com
- 附件 1 : 第八期备用音频.mp3
2012-04-21 18:53:49, 1.81 M
|