24小时热门版块排行榜    

查看: 596  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

wenhualuo

木虫 (正式写手)

[求助] 一句话中翻英

在本研究中,发现自由纳米粒子的熔化温度比具有相同曲率半径的支撑纳米粒子的熔化温度高,该发现(或结果)与Castro et al.的实验数据符合很好。我的翻译如下:
In the present work, it is found that the melting temperatures for free-standing nanoparticles are higher than that for tungsten substrate-supported nanoparticles with the same curvature radius, which is in good agreement with Castro et al.’s experimental data.
我拿不准的是“which is in good agreement with Castro et al.’s experimental data.”在这里做定语从句还做其它什么成分,which 可以指代主句中的什么? 请高手指教。
huawen
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

okitworks

木虫 (著名写手)

优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
wenhualuo: 金币+5, ★★★很有帮助 2012-04-04 19:45:19
浅尝回答。

我认为which是指代的it,即前者融化温度高于后者的这个事实,并不指代...is found that...后面的任何一个单独成分。

which这一句就是定语吧,考虑过同位语和补语都不像。
2楼2012-04-04 19:39:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

生化道长

至尊木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
wenhualuo: 金币+5, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2012-04-04 19:45:09
In the present work, it is found that the melting temperatures for free-standing nanoparticles were higher than those for tungsten substrate-supported nanoparticles with the same curvature radius, which is in good agreement with Castro et al.’s experimental data.
(中间有几个小错误,已经改正)
which引导的定语从句,指代的你的实验结果,就是it is found that,that引导的从句
3楼2012-04-04 19:39:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wenhualuo 的主题更新
信息提示
请填处理意见