24小时热门版块排行榜    

查看: 406  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

syppeng

木虫 (著名写手)

[求助] 两句法文,有关化工

En ce qui concerne le réacteur, le dosage de l'oxyde de carbone et de l'acétylène devra être teI que la concentration critique de l'acétylène, qui pourrait entraîner une explosion et une décomposition, ne soit atteinte en aucun endroit.

Grâce à ces mesures, il suffit que les appareils comprenant le réacteur et le lavage sous pression résistent à la simple pression de service.

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

terry_well

荣誉版主 (知名作家)

笑熬浆糊——满脑浆糊

优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
Mally89(金币+1): 感谢参与!~欢迎常来!~↖(^ω^)↗~ 2012-03-03 18:16:24
Mally89(金币+2): 嘿嘿,刚发现是小语种。。。多多奖励!~ 2012-03-03 18:17:07
syppeng(金币+5, 翻译EPI+1): ★★★很有帮助 大体知道啥意思了 呵呵 2012-03-05 12:20:55
在反应堆方面,应该采用TEI测量分解的一氧化碳和乙炔的临界浓度,这些气体在任何时候达到其临界值都可能会导致爆炸。
足以通过这些措施来应对包括反应堆和高压清洗设备在内的安全维护避免额外的服务。 瞎翻译,供参考。
签名:英文名“Terry”,EC版专用;中文名“浆糊哥”,灌水专用,谢谢合作!
2楼2012-03-03 16:40:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 syppeng 的主题更新
信息提示
请填处理意见