| 查看: 499 | 回复: 2 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
Alluvion木虫 (著名写手)
|
[求助]
求助翻译
|
|
|
Making this clear to the responsible government bodies if of the utmost importance and this publication would help achieve this. 请教各位虫友,这个怎么翻译呀,尤其是“if of the utmost importance”在这个句子中具体是修饰那部分的?谢谢哦 ![]() |
» 猜你喜欢
三无产品还有机会吗
已经有3人回复
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有7人回复
压汞仪和BET测气凝胶孔隙率
已经有4人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有14人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有13人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复
weichin
铁杆木虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 183
- 应助: 18 (小学生)
- 金币: 9734.7
- 红花: 17
- 帖子: 4116
- 在线: 345.2小时
- 虫号: 1490943
- 注册: 2011-11-14
- 专业: 结构陶瓷
【答案】应助回帖
Alluvion(金币+2): ★★★很有帮助 也许可能是这样滴~~~,我再想想,谢谢哦 2012-02-25 08:51:49
|
向政府各负责单位阐明这一点至关重要,而此刊物将有助于实现这一目标。 government bodies:政府机构/单位/部门 个人猜测if是一个typo,应该是is,如此,原居应该是Making this clear to the responsible government bodies is of the utmost importance and this publication would help achieve this.这样句子语法和语义就通了。 仅供参考。 |

3楼2012-02-24 17:53:05














回复此楼