24小时热门版块排行榜    

查看: 378  |  回复: 1
当前主题已经存档。

ccjjhh

铜虫 (正式写手)

[交流] Popular American(七)

Popular American(七)

Lesson Thirty One 第三十一课
今天是四月一号愚人节。李华到处去找Michael, 有事商量。今天她会学到两个常用语,sketchy和sucker。  
L:Michael,和我住在一起的小陈今天打电话到我工作的地方。她说警察到家里去找我。他们说我的签证有问题。我该怎么办?我很害怕。  
M:What? I don't believe her. That story sounds sketchy.
L:你说听起来什么?你不信小陈说的话?
M:That's right. I said her story is "sketchy" . That means it is suspicious and cannot be trusted.  
L:噢,sketchy就是可疑,不可信。你怎么知道小陈说的话不可信?  
M: Well, for one thing, the police usually don't care about visas. They are too busy looking for serious criminals.
L:嗯,对呀,警察抓罪犯还忙不过来呢,他们才不管签证呢!移民局的人才是管签证的。这么说来,小陈的话是有点可疑,sketchy。  
M:Also, I don't think the police or immigration officers would go to your house. That sounds very sketchy.  
L: 对,Michael, 你可真行呐! 要是签证有问题,移民局一般会先给我一封信,他们才不会到家去找我呢。这真是越说越不可信了。
M:But if you want to know what's really sketchy, you should remember what day it is.   
L:今天是什么日子呀?噢。。。今天是四月一号愚人节! 哟,我的老天爷呀,我没想到小陈会跟我开这个玩笑。  
M:Heh heh, your roommate is pretty sketchy too, if you ask me.  
L:等等,你也能说一个人sketchy? 你觉得小陈这个人不太可信?对,她的话确实是靠不住。上星期在聚会上见到的那个人,死跟着我不放,楞要送我回家,我能不能说,that guy was very sketchy?   
M:Yes, that guy was very sketchy. You have to be careful around sketchy people like that.  
L:对了,我得打电话告诉小陈我没上她的当, 借你的手机用一用,行吗?
M:Sure!  
M:What did you say to your roommate just now? You were talking so fast in Chinese that I couldn't understand.   
L:我告诉她我很生气,我不想再跟她住在一起了,我告诉她我要搬出去和她哥哥同居了。嘿,她好象真相信我说的话!  
M:She believed that? She is such a sucker!
L:她是什么?你是说她sketchy,是吗?
M:No, no... a sucker is someone who believes people who lie to her, and can be easily tricked .
L:Sucker这个词我在学校里经常听到,可就不是太清楚究竟是什么意思。原来sucker 是指很容易上当,很轻信别人的人。我一开始相信了小陈的话,那我不就是个sucker咯!  
M:Sure, everyone is a sucker at one time or another...
L:那倒是的,每个人有时难免会当傻瓜。我记得你在电脑上收到很多电子邮件的广告,说你可以在家工作赚很多钱,当时你还很相信这些广告呢。You were such a sucker!
M: Hey, my phone is ringing. Li Hua, it's for you. I think it's your roommate.
L:是小陈?让我跟她说话。 (李华接电话)是呀!我不管你告诉他什么。我们相爱,我们要同居。什么?我不管你说什么,我不要跟骗我的人住在一起。 (关电话)
M:Your roommate is a real sucker! She still believes your story even after talking to her brother?
L:对,他跟她哥哥通完了电话,但是还相信我要和她哥哥同居了。我看我还是给她打个电话告诉她我是在开玩笑吧,否则她会把我的东西从窗子里都扔掉的。  
今天Michael 教李华学会了两个常用语,一个是:sketchy,意思是一个人,或者是一个人说的话不可信,值得怀疑;另一个是:sucker, 指一个很轻信,很容易上当的人。
Lesson Thirty Two 第三十二课
Michael在纽约上大学,他父母住在华盛顿,这个周末他请李华到他父母家作客。今天,李华会学到两个常用语:fishy和to luck out。  
L: Michael, 谢谢你请我到你家来过周末。有机会和一个美国家庭一 起过周末对我来说是很有意义的。你的爸爸妈妈人真好,我也很 喜欢你的妹妹。 J+h `Hj   
M: She's not usually so nice. Normally all she does is complain. I think there's something fishy going on.   
L: 噢,你说她平时没有象这两天讨人喜欢呀?她老是爱抱怨,这我 倒是看不出来。你说,there's something fishy going on, 那是什么 意思呀?Fish不是鱼吗?  
M: Oh, fishy is fish with a "y". It means there is something suspicious going on.  
L: 你的意思是,你妹妹表现得那么好,和平时不一样,你觉得有点 可疑。为什么呢?  
M: Because she always acts this way when she is trying to get our parents to let her do something.   
L: 对,有些孩子是这样的。当他们想问家长要什么的时候就会表现 得出奇的好。要求满足了, 一切又照常了。   
M: I can say something is fishy if I think someone is lying about something.  
L: 这我就清楚了,你要是认为某个人在骗你,你就可以说:It seems fishy.
M: That's right.
L: 比方说,我那天接到一个旅行社的电话,说我得了一个奖。他说我可 以到四个地方去旅行一个星期只要二百美元,但是要我马上付这笔 钱。我当时就觉得可疑,I thought something was fishy, 对不对?
M: You're absolutely right. Let me tell you something, the travel company probably doesn't even exist. After you pay them, you won't be able to find them anymore.
L: 哟,幸亏我没上当。原来是骗局,等我付了钱,他们就消失了! 这可太气人了!
M: You really have to be careful whenever you smell something fishy.
( Michael和李华在飞机场) 
L: Michael, 一个周末过得真快。好象刚到,现在又要搭飞机走了。
M: Look, half of the flights are canceled because of the snow, but ours is still on time. We really lucked out.  
L: 噢,因为下雪,所以一半的航班都被取消了,我们的却还按时飞。 真是运气。你刚才说的lucked out大概就是运气的意思吧?
M: Yes, it means we were really fortunate.
L: 那每当我觉得运气好的时候,我都能用to luck out来表示吗?
M: Yes, for example, I can say I really lucked out on that test last week. I didn't study very much for it, but I still knew all the answers on the test.
L: 上星期的考试,我可没有考好。你没怎么念书倒是都能答出考题, you really lucked out on that test. 我可没有这种运气。我要不念书就 考不好。 lQ)
M: Hold on a second, I think they just called my name. I hope nothing's wrong.  
L: 对,我也听到他们叫你的名字呢,快去看看,有什么问题。
L: 怎么回事,Michael, 票子没有问题吧?
M: No, in fact I lucked out again. I dropped my wallet at the ticket counter. They just wanted to return it to me.
L: 哟,你钱包掉了还不知道,柜台捡到了还主动还给你。你哪 来那么好的运气呐!You really lucked out this time! 钱包里有多少钱 哪?
M: Not much, only ten bucks! Come on Li Hua, let's board the plane.
李华今天学到了两个常用语,一个是:fishy,意思是怀疑对方不老实,有花招;另一个是:to luck out,这是指没有料到的运气。
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ccjjhh

铜虫 (正式写手)

Lesson Thirty Three 第三十三课 M&(3 #)  
李华是一个中国学生,她在纽约上大学,还在大学的中文系当助教。今天她要去和系主任谈话,要求增加助教的工资。李华的美国同学Michael陪她一起去。李华会学到两个常用语:wimp和guts。
L: Michael,我很紧张。我不敢去和系主任谈话。。。 我看就算了吧, 我不要去要求加工资了。
M: What? Don't be such a wimp, Li Hua! You have to talk to her, if you want to get a raise.
L: 你刚才说什么? Don't be什么?
M: I said don't be a wimp. A wimp is a weak person, a coward, or someone who can't take pain. If you don't talk to your boss, then you are a wimp!
L: 噢,wimp就是软弱的人,胆小鬼,或者是怕痛的人。所以,你说要是我不和系主任谈,我就是胆小鬼。 哎,你这么说我太不公平了。 你才是a wimp。上星期你去捐血,针还没有碰到你, 你就哇哇大 叫,你不是wimp是什么?
M: I was not! You were a wimp when you crashed your bicycle. You cried because you hurt your arm!
L: 我那次骑自行车摔倒,受伤可严重了。不管怎么样,女孩子哭并不意味着她是一个软弱的人。  
M: But you are a wimp! Remember yesterday, you couldn't open a bag of potato chips, because you're so weak!
L: 我昨天打不开一包土豆片,我没有力气,这也算是wimp? 我才不是呐!有一次,我们从学校走回你的家,一共三公里, 你至少在当中休息了两次。这才是软弱的表现呢!   
M: All right, all right, stop goofing around. You need to go talk to your boss. If you don't go in there, you'll be a wimp with no money. u w &g~V7  
Jo'gHdm  
L: 对,我要不进去谈就加不了工资,人家肯定会说我没有骨气。看来,我别无选择,我就得进去要求系主任给我们加工资。 4}gb5E1  
Pa3aSW64k  
(李华和系主任谈完话以后) 9k!Ah4Mr6  
')C~K+H  
M: Well, Li Hua, how did it go?  
L: 一点问题都没有。系主任同意我们应该增加工资。她说她会去争 取足够的资金给我们提高工资到每小时十二点五美元。
M: Wow! That's not bad Li Hua. It took a lot of guts to go in there like
L: Guts? 进去谈要许多什么?你说我什么嘛?你可别说我坏话

M: No, no, when I say it took a lot of guts, I mean you had to be brave to do that!
L: 噢,guts就是勇气。Guts 不就是动物的内脏吗?是这个字吗?
M: That's right! You can say someone has a lot of guts. That means he is brave.  
L: 嗯, a lot of guts就是有勇气。你刚才说it took a lot of guts to go in there。所以,it takes guts to do something就是要做某件事一定要 有勇气。
M: That's right. For instance: It took a lot of guts for you to come to the U.S. by yourself.  
L: 对,我一个人独自到美国来是要有勇气才行的。你上回在我朋友 家唱卡拉OK,这也是要有勇气的呀!
M: You are right. Americans usually don't like to sing in public if they can't sing very well.
L: 好多中国人也不喜欢在大庭广众唱歌呀。这确实是要有勇气的。你那 天是因为喝了酒才敢唱。否则,你就是个wimp!
M: So are you! You only had enough guts today because I was here to support you. Usually you are a wimp!
L: 对,你陪我一起来给我壮胆,所以我才有勇气找系主任谈话。不 过呢,我至少没有在走回家的路上喘不过气来。 You are a wimp!  
M: I guess we both are!
今天Michael教李华学会用两个常用语,一个是:wimp,意思是软弱,没骨气;另一个是:guts,这是指有勇气。

Lesson Thirty Four 第三十四课  
Michael和李华白天上了好几门课,晚饭后又做功课。李华决定到Michael 的住处去休息一下,看一会电视。今天Michael 会教李华两个常用语:nerd 和cheesy。

M: Are you okay, Li Hua? What's wrong? Why are you crying?   
L: 我没事。这个电视剧让人挺伤心的。我一看这种电视剧就会哭,真是 没办法。
M: You are such a nerd.   
L: 你叫我什么?A nerd? 我知道那不是什么好话,可是nerd到底是什 么意思呢?  
M: If you call someone a nerd, it means you think he is weird and not cool. It can be used in many different situations.   
L: 噢,nerd是指那种跟一般人不一样,有点怪的人。Nerd可以用在 许多不同场合。那象你今天穿了这套衣服,怪怪的,我就可以 说:You're a nerd。 对不对?
M: Me? A nerd? Well, yes, you could call me a nerd.
L: 我肯定好多人都叫你a nerd。   
M: As a matter of fact, when I was growing up, a lot of kids called me a nerd because I didn't fit in.   
L: 你小的时候不合群,所以许多人都叫你nerd。我看你现在很合 群嘛。看不出你小时候是个nerd。你到底是怎么个不合群呢?   
M: Well, as you know I was never very good at sports, and I never knew how to fit in with the cool kids.  
L: 对,你好象告诉过我你从小就不太喜欢体育,跟那些很受欢迎的 同学也合不到一起。所以,你就成了一个nerd。
M: A typical nerd is someone who wears glasses and carries a lot of books.
L: 噢,那就是书呆子的形象,戴着眼镜,拿着许多书。
M: That's right. If someone is always studying, or seems to know the answers to everything, you can call him a nerd.
L: 老念书,什么都知道的人,那不就是书呆子吗?Michael,我看你 有的时候穿衣服有点怪,也许人家会叫你nerd,可是你绝对不会 成为书呆子。
M: I guess so! Li Hua, That TV show is so cheesy. I don't know why it's so popular.  
L: 这个电视剧好多人都喜欢,包括我在内 。可你又在说什么批评的 话, 我不知道cheesy是什么意思,但是我知道你在说它不好。
M: Cheesy means tacky or dumb. It's usually used to describe a TV show, movie, or something someone says.
L: 噢,cheesy就是很俗气,质量很次,很愚蠢。人们经常用cheesy 这个词来形容电视节目,电影或者某个人说的话。  
M: I think the new TV soap opera on Channel 6 is so cheesy. It is fake and the things they say on the shows are so weird. I don't know why these shows are so popular. 
L: 对,我也看了六频道那个新的电视连续剧。情节是很虚假,对话 也很怪。可是你想知道为什么那么多人喜欢看吗?我来告诉你。看这 种电视剧总想知道结局嘛。我有的时候还会流泪的呢。  
M: How can those cheesy TV shows make you cry? You're such a nerd.
L: 什么? 你说我是个nerd?  
M: Don't be mad, Li Hua. But you are a nerd. No one cries while watching these cheesy TV shows!  
L: 我才不信呢。你们这些不流眼泪的人缺乏感情,你们才是nerd。 我不 跟你说了,我要回去了。
M: No, no, Li Hua. Wait, at least you have to finish watching this cheesy TV show so that you know who's going to marry whom.  
L: 对了,不看完这个电视剧,不知道结局,我也睡不着。那就看 吧!  
看来今天李华真是生气了,因为Michael说她是个nerd, 也就是说她这个人有点怪。后来她同意继续在Michael 家看完那个很cheesy的电视节目。Cheesy 就是很俗气, 没有水平的意思
Lesson Thirty Five
流行美语 第三十五课   
昨天晚上Michael 和一个老同学一起出去玩, 两个人都喝得酩酊大醉。现在李华来找他一起去看一个新的艺术展览。李华会学到两个常用语:wasted和 to get a kick out of something。
L: 嗨, Michael,快走吧,该去看展览了!
M: Give me a moment, Li Hua. Last night a friend and I went out to a bar and got wasted, so I don't feel very good right now.  
L: Got wasted? 你说你们浪费了好多钱呀?   
M: No, Li Hua, when I say we got wasted I mean we got very very drunk.   
L: 噢,你们到酒吧去了。你说的wasted意思是喝酒喝得酩酊大醉, 不是指浪费。
M: We were so wasted that we couldn't even stand up straight. ;m IR`  
L: 你们真是要命,喝得站都站不直。干吗要喝那么多呢?这么喝对你身体不好的。  
M: I know. My best friend from high school came to visit, and we usually get wasted when we meet.  
L: 中学时的好朋友来看你,一高兴就喝多了,这我可以理解。在中国,老同学见面的时候,我们总是会开个party, 往往喝好多酒, 可是我们不见得会醉到象你这种程度。  
M: Ugh. It always seems like a lot of fun when I get completely wasted, but the next day, I regret it.  
L: 是啊,喝得大醉的时候觉得很好玩,到第二天你就后悔了。得了,你得换换衣服,吃点东西。我们得早点去,否则人会太多了。
M: Eat something? Are you kidding? I can't even open my eyes without feeling sick.   
L: 哟,你睁开眼睛就想吐呀?那是不能吃东西。Michael,幸好今天是星期六,否则你整天就不能上课,什么事也做不了。   
M: Yes, I'm in graduate school, and I can't afford to miss too many classes.  
L: 研究生要缺太多课可不是开玩笑的。得了,我看你还是先洗一个澡,再喝点茶,这样可能会好些。
L: Michael,你觉得怎么样,好点吗?快,我们走吧!
M: Li Hua, don't speak so loudly. I still have a headache. I think you get a kick out of watching me suffer.   
L: 你说什么?你想踢我?   
M: No, I said you get a kick out of watching me suffer. That means, you enjoy watching me suffer.
L: 噢,to get a kick out of something意思就是为了什么事感到很开心。 这个kick跟踢球的kick是同一个字吗?   
M: That's right.  
L: 我干吗看见你难受我就高兴呢? 你是自作自受!
M: I know, I know...you're a good friend. You get a kick out of helping people, not watching them suffer.  
L: 这你说得还象样,我才不愿意看见别人难受,我很高兴帮助别人。 帮助象你这样的美国学生学中文我就很高兴。
M: I'm so useless. I only get a kick out of doing stupid things, like getting wasted or watching old cartoons.  
L: 偶然喝醉一次,看看老的卡通片也不能说自己没有用嘛。你看到你的学生英语有进步,不也让你很高兴吗?  
M: Yes, I guess I do get a kick out of watching my students learn.  
L: Michael, 走吧! 嗨,看完展览要不要再去喝个酩酊大醉呀?  
M: Arrrgh! Li Hua, you really do get a kick out of tormenting me. I'll never get wasted for the rest of my life. I promise.  
L: 我只是开个玩笑而已。不过,我倒是希望你这辈子再也不要喝那么多酒了!  
别看Michael 昨晚喝醉了,今天还晕乎乎的。可是他教了李华两个很有用的常用语,一个是:wasted,那是指喝得大醉;另一个是:to get a kick out of something,那就是为某件事感到很高兴。
Popular American(八)

Lesson Thirty Six 第三十六课   
Michael和李华好几天没见了,今天刚好在校园里碰到,两个人就聊起来了。李华会学到两个常用语:to chip in和snail mail。
L: 嗨,Michael,Bob明天开生日party, 你去吗?
M: Yes, I'm going with a few friends. We decided to chip in and buy him a leather jacket. He's been talking about buying a jacket for a long time.
L: 你要和几个朋友一起去参加 party,还要给他买一件皮夹克。可是皮夹克很贵,你们是不是准备大家凑钱给他买?你刚才说chip in是不是就是这个意思呀?
M: That's right. To chip in, means to each contribute money to buy something.

L: 那就是我们中国人说的凑钱买东西。
M: Usually you say "chip in" if each person in a group of people gives some money to buy someone a present.
L: 要是每个人都出一些钱给谁买个礼物,人们一般就会说to chip in。

M: To give you another example, my mother said her colleagues always chip in to buy gifts to celebrate someone's birthday or when someone has a new baby.
  
L: 你妈妈的同事往往会凑钱买礼物给过生日的同事,或者给刚生孩子的同事。这跟上面你说的几个朋友凑钱给Bob买皮夹克差不多。To chip in还可以用在其它什么场合吗?

M: You can also use "to chip in" if you are going out with a group of people for dinner or a drink.
L: 噢,几个朋友一起出去吃饭,喝酒,每个人出一些钱来付帐也可以说是chip in。

M: Yes, the guys and I usually each chip in a few dollars when we go out for pizza on Friday nights。Last week, I paid 10 dollars, Bob chipped in $4, John gave $2. There is one guy who never chips in. He's cheap. It really makes me mad.

L: 等等,上星期五你们几个人出去吃比萨饼,你付了十美元,Bob出了四美元,John出了两美元。还有一个小气鬼,从来不出钱。他真好意思!Why don't you ditch him, 甩了他不得了!
M: Oh, we've been friends for many years, and it's only a few bucks!  M

L: 哟,既然朋友多年,也就几块钱的事,你不愿意甩了他,那你就别生气啊!Michael, 你手里拿的是什么?好象是信吧!现在还有人写信呀?
  
M: I got two letters today from a couple of old friends! I hardly ever get snail mail anymore.

L: 你收到两个老朋友给你的来信。你说什么?Snail mail, snail不就是蜗牛吗?mail 就是信。 信和蜗牛又有什么关系呀?

M: "Snail" is an animal known for its slow movement. "Snail mail" means real letters that you get in your mailbox. '

L: 噢,我知道了。蜗牛走的很慢,所以snail mail就是指通过邮局寄的信。以前怎么没有听说snail mail这个说法呢?

M: Well, ever since e-mail became popular, people have used "snail mail" to talk about paper mail, because it is slower than e-mail.

L: 对,邮局寄的信和电子邮件相比真是要慢多了。叫它“蜗牛信”倒也挺形象的。

M: Yes, everyone is so busy nowadays, no one seems to have time to write snail mail anymore.

L: 你说得一点不错。大家都很忙,没有多少人还会坐在那儿写信。邮局里送来的邮件不是账单,就是广告。这些也能叫做snail mail 吗?

M: No, only a letter written to you by a friend or family member can really be called "snail mail".
L: 噢,人们只有把亲友写的信叫做snail mail。说起写信,我真是应该给我爸爸妈妈写信了。
  
M: I'm just too lazy to write snail mail. I think I'll go write some e-mails.
L: 你的亲友都在美国,都有电脑。我的父母在中国,他们还没有电脑,所以,I have to write snail mails to them。我得走了,下回再聊吧!
李华今天学到两个常用语,一个是:to chip in, 意思是凑钱买什么东西,或者是凑钱付大家一起吃饭的钱。另一个是:snail mai,这是指通过邮局寄的信。

Lesson Thirty-Seven 第三十七课
李华到美国来念书还不到一年,纽约有好多地方她还没有去过。今天Michael 带李华到一个夜总会去玩。李华有点紧张,但是她会学到两个常用语:uptight和to get it 。

M:Hey Li Hua, why are you sitting over here next to the bar? Why don't you go out and dance?
L:我为什么坐在这里,不去跳舞?我。。。有点累。
M:Oh come on! Don't be so uptight! Everyone is having a good time except for you.
L:你说除了我,每个人都很高兴?你叫我不要什么?什么是uptight?
M:I said, don't be uptight. Uptight means tense, irritable, or unable to relax.

L:Uptight 就是紧张,显得烦躁,不能放松。Uptight 这个词是怎么拼的?
M:Uptight, u-p-t-i-g-h-t. You really are uptight! We're at a dance club, and you're still trying to learn English!
L:在夜总会问你一个英文字就说明我情绪紧张呀?我听不懂问你还不行吗?
M:Hmph. You're never this uptight when you are with your Chinese friends. You're never afraid to sing karaoke, even it sounds so bad!
L:跟中国朋友在一起我当然不紧张咯,我跟他们都很熟嘛。我知道我唱卡拉OK 唱得很难听,但是我也不怕。
M:Hmm. Sometimes if I feel a bit uptight, I have a few beers. That helps me relax.

L:Michael, 你得小心,不要在感到紧张的时候为了放松而喝酒。这样你会越喝越多的。

M:I don't always drink when I feel uptight. Just sometimes.
L:要不是经常的话,那还可以。不过,我现在。。。不想喝酒。
M:Stop being so uptight, have a drink. Come on, I'll buy you something.
L:行,行。让我想想。。。我要一个Jack and Coke.
M:Be right back!
M:I don't get it, Li Hua. I thought You liked to dance.
L:你没有什么?Don't get 什么?
M:I said "I don't get it". Don't - get- it. That means I don't understand.
L:噢,don't get it 就是不懂。那要是我想学什么,可是又弄不清楚,弄不懂,我就可以说:“I don't get it." 对吗?
M:That's right! Like my dog, Ralph. I tried to teach him to sit whenever I tell him to. But he still doesn't understand me. He doesn't get it.
L:等等,你要训练你的狗,叫它坐哪里就坐哪里,它弄不懂你的要求,这也能说:He doesn't get it.
M:Yes. If I tell you a joke, and you understand it, you can say: "I get it."

L:要是我懂你说的笑话,我可以说:“I get it." 可是,Michael, 你说的笑话,我大多数都听不懂。
M:There you go again...you are always so uptight.
L:听不懂你的笑话也怪我紧张呀? Michael, you don't get it, 我根本就不紧张。
M:Wait, I get it! You're being uptight because Zhao Lifeng is dancing over there. Everyone says you like him!
L:什么!说我喜欢赵立封!他在那儿跟别人跳舞,所以我就很紧张。 Michael, you really don't get it at all. 赵立封是我好朋友的男朋友,我要跟他跳舞,我的好朋友就会生气。何况我也不喜欢他。
M:Whatever you say, Li Hua. But you still don't have to be so uptight. You can dance with me.

L:好吧,我跟你跳舞,这样你就不会再说我uptight 了。 (dance music)

今天李华学到两个常用语:to get it, or don't get it 意思是懂某件事,或弄不懂某件事;另一个是:uptight,也就是一个人显得很紧张。

Lesson Thirty Eight
流行美语 第三十八课
李华来laundromat洗衣服,正巧碰上也在那儿洗衣服的Michael. 在他们二人一起洗衣服的时候,Michael教给了李华两个流行的美语:Flip out和 off my back。
L: Michael,最近你跟邻居处的如何?他们每天晚上还是吵的很厉害吗?
今天在洗衣时,Michael告诉李华说他的邻居实在太吵了,以致他因为太愤怒flip out而去吼骂邻居,但是他的邻居恼羞成怒,要他get off her back,也就是要 Michael别管她闲事,别再烦她。
M: It’s funny you should mention that. Last night they had their music turned on so loud that I finally just flipped out and went over and yelled at them.
L: 你做的对,你终于去吼他们了。可是你刚才说你flipped out,那是什么意思啊? 是不是指你气疯了的意思?
M:Yeah, to flip out means to go crazy because you are very angry about something. People sometimes flip out because they just can't stand something anymore.
L: 你在忍了好多个星期整日震天价响的吵声之后,终于忍无可忍对他们大发雷霆了。
M: Yes. I really don’t like to complain to my neighbors, but it was so loud that my windows were shaking
L: 我真不敢相信在昨晚之前你早没有气疯。你怎么能够读书呢?更别说晚上睡觉了。
M: Well, it is pretty difficult. "
L: 我要是你的话,早在八百年前就发火了。对了,你能不能再给我举个例子来说明怎么用 flip out?
M: Let me see. Well, do you remember I told you about the time I left my keys in the door of my apartment overnight? When my roommate found the keys in the morning, he totally flipped out.
L:你是不是说他因为昨晚你把钥匙整夜忘在公寓门外的锁上使他大为光火了?
M: Yeah, he was so angry that I thought he was going to kill me. He said that, since we don’t live in a very good neighborhood, I should be more careful. He said I had put both of our lives in danger.
L: 他我想你该更小心点,不过我认为你是无心之失,他实在不必生那么大气flipped out。

M: Well, my roommate was always getting angry at me for one thing or another. I am glad he doesn’t live with me anymore.
L: Hey, Michael, 你的衣服是不是洗好了?
M: Yeah, I have to put my clothes in the dryer.
L: So, Michael, 你告诉我你怒气冲天地对你邻居大吼大叫,可是你没告诉我他们的反应是什么。

M: Not very well. The girl just yelled at me and said “get off my back”. I think I’m going to have to talk to the apartment company.
L: 我的老天,他们非但没向你道歉,居然还朝着你吼。不过那个女孩说“get off my back”是什么意思啊?
M: To “get off my back” means to leave me alone or stop bugging me about something.

L: Oh,要是你说“get off my back”, 就是表示:别管我闲事或是说别为了什么事来烦我。
M: She told me to get off her back, because they were just having some friends over and listening to some music.
L: 说所以当你告诉别人get off your back, 也就是要他别来烦你的时候,同时表示你认为你根本没做甚么错事。
M: That’s right, Li Hua. Well, her roommate was a little more polite to me. She said they would turn down the music a little bit. But a couple hours later, they turned it back up again.
L:现在你要怎么办啊? Michael?
M: I think I’ve got to talk to the apartment company now. I don’t care if that girl told me to get off her back.
L: 我想既然你的邻居根本不理会你,那就是唯一可行的办法了。有了什么结果再告诉我, Michael!
Lesson Thirty nine &
流行美语 第三十九课
星期天,迈可和李华约在一道到户外市场去买东西。他们很自然地聊起前一天晚上各自做了些什么事。李华问迈可昨晚上干吗?
M: Man, last night I just vegged out in front of the TV all night.
L: 你说什么? 你说你在电视机前面vegged out? 是不是说你在电视机前面吃生菜?

M: No, no, no It doesn't have anything to do with vegetables! To veg out, V-E-G O-U-T, means to sit around and do nothing
L: 噢,原来如此。“to veg out”意思是说无所事事,呆坐在那里。那你干吗不出去呢?

M: I was supposed to go out with some friends, but I was too tired after being at work all day. That's why I ended up vegging out in front of the TV all day.
L: 啊,原来你是太累了,昨晚你除了呆坐在家里,什么也没干。那么veg out 和英语里面另外一个形容:老是坐在电视机前的人是个couch potato一不一样呢?
M: Yes, it is similar to being a couch potato. However, if you are vegging out, that does not necessarily mean you are watching TV or eating like a couch potato does.
L: 那样的话,要是我去了公园,呆坐在那儿,啥事也没干, 那还能不能说我在公园里vegging out呢?
M: No, if you veg out you usually do so at home. You may be reading, listening to music, watching TV or just sitting there. Basically, your are not thinking of anything very complicated.。
L: 所以说要是你veg out的话,通常都是赋闲在家呆坐的。如果你累了一天,或者一直辛苦地在做一件事,看来你多半会翘起二郎腿,什么事也不做,休闲休闲了。
M: Yes, that's true. People often veg out after a long day of working or studying. Sometimes, they veg out when they should be working or studying, but then don't feel like it.
L: 噢,这样的话,听起来好像是当一个人该做某件事,却投闲置散,拖到以后再去做,那就是veg out了。
M: Yeah, you can also say“vegged”for short, as in “I totally just vegged last night in front of the TV.”
L: 迈可,让咱们先停下来歇会儿吧。
L: 我真难以相信你星期六还得上班,我以为你是星期一到星期五上班呢。

M: Usually, I do only have to work from Monday through Friday. But my supervisor has really been in my face about getting this project done. I needed to get it done by Monday, so I decided to come in over the weekend.

L: 我懂得,你是说你的领导一直在逼着你做完你的工作。可是你是怎么说的? In my face? 那是什么意思啊?

M: To say that my supervisor was “in my face” means that he has been giving me a lot of pressure about finishing the project. Just imagine someone who is standing close to your face, demanding that you finish something.
L: 要是你说某人是in your face的话,听起来可不是什么好事。像是他不断地在提醒你该做什么事。看来你的领导是个很难处的人啊。
M: Actually, he is not that bad. I really like him as a person. He is just very demanding when it comes to finishing work on time. He has an “in your face” personality.

L:这样说来,你也可以说某人有“in your face”的个性呐。
M: Yes, that means they have a very aggressive, direct personality. Someone like that usually doesn't care what other people think about their ideas.
L: 这样形容一个人的个性,听起来不太尊敬。
M: You’re right, it's not a very nice thing to say about someone. You probably shouldn't tell someone directly that you think they have been in your face about something.
  
L: 谈到“in my face”,大太阳正照在我脸上,可真把我晒得够呛,咱们到里边儿去找个阴凉地方吧。

M: Okay, how about getting some ice cream? There's an ice cream store right over there.
L: 好主意,咱们走吧。
今天迈可和李华一块儿去买东西,李华学了两个新词儿:"veg out"和“in my face”."veg out"是说什么事也不做,完全轻松一下;“in my face”是一种咄咄逼人的态度或者个性。
Lesson Forty B_% gpu  
流行美语 第四十课 re%h- {_  
这一天迈可准备和李华一起温习功课,在他们两人对话的时候,李华学到了两个新词儿:“to be into” 和“geek”. 7h=&q#P  
,q'Idj$Z  
L: Hi迈可! 我马上要考试了,你帮我温习一下功课好吗?Hey, 你在看什么书啊? Hmmph! 是本漫画? jB,[_)K\  
gdVox=G  
M: Yes, it is a comic book. I really used to be into comic books when I was a high school student, but now I don’t have much time to read them #+]L2p3gA\  
BmS > >=  
L: “Be into” 漫画书,你是指你总是把头埋进漫画书里边儿? 1|NSN~W  
/>WCa}  
M: Well, not exactly. Be. B-E. Into. I-N-T-O. “to be into” means to be very interested in something, and to know a lot about it. AP o8``  
bTBj#Sc$  
L: Oh, 你指的是一种嗜好。可是我以为只有儿童才看漫画书的。你未免年纪太大了点儿吧? }85UQ_vYO  
8fV=f+5Hv  
M: Please! Comic books are not only for children. A lot of people my age are into comic books. And in Japan, everyone reads them, young or old. u2j:a&ve  
%5 4: dj  
L: 我想你对 漫画书很有兴趣也没什么不好。而且你还有其它好些兴趣。 ^/_\7m:7  
C2bQW)%  
M: That’s right! I am into dancing. I am also into camping and watching sports。 5/Q7k-FS  
t: Ari/X  
L: 我就不喜欢看运动节目。我倒是对连续剧兴趣很浓。I 65q6'-MK2O  
'S{S rQ  
M: Why are you still into soap operas? They are soooo boring! At least the people who play sports are real! pvKFW4$  
;.],5zG  
L: 你看你的漫画书,我看我的连续剧。不论如何,我还有些真正的嗜好。举例来说,我就对中国书法就非常有兴趣,只不过,老实说,我的字老写不好。 l3I92kUb  
Q$u|2kA [  
M: That’s not true! I think your calligraphy is very good. You have been into calligraphy for a long time, haven’t you? M&fiU:5  
hOUNX!MT  
L: 不错,我很小的时候,我妈妈就逼着我练字。那时候,我一点也不喜欢,可是现在我真感激她那时逼着我练字。 @)wp|Z3tY  
H`_p)=2  
M: Also, you are into learning English. ]rXe(DIpM  
qj@>Ip*p@  
L: 那倒也是,不过那可不是我的嗜好。在中国,我们从中学就开始学英语了。 35V^ 8  
S1(;Jxdk  
M: Well, at least you are lucky you started young. I have only been into learning Chinese for a couple of years, and my Chinese is terrible! MI{ |:n]  
_Qsp,Rc  
L: 不,迈可,那你可说的不对,你的普通话说的挺好的。 lH f+YW2  
ok/ZAi9<  
L: 迈可,你是不是该停下来,别再看那漫画书,该开始复习功课了。 Z @lH>tpj  
y9\|c  
M: Li Hua, you sound like my mother. Anyway, I can’t put this comic book down. I am such a comic book geek. 5 uY mVz3  
B.+H+  
L: 你说你是什么?一个“geek”? 那是什么意思? ^xRrWXF  
68QRxdM;H  
M: Well, a "geek" is soomeone who spends all of their time with their special interests or hobbies. They are mor concerned about their hobbies than being "cool" or making friends. 0QV@9CGir1  
Z1Gq\_9<[  
L: geek是怎么拼?的这个字听起来好怪噢。 ((rg~;9  
RIpUta]m  
M: Geek. G-E-E-K. :b(T>59a  
[- A6;~Y  
L: 这样的话,我能不能说篮球名将Michael Jordan 是一个篮球 geek? " I!-u?j%d  
M: Well, not really. Geeks are not usually into playing sports. They like things like comic books, computers, collecting stamps, reading science fiction books。 }>=j`CHp  
iw< D3R  
L: 这样说来,一个 geek所喜欢的东西别人未必喜欢。他们专心注意的是用脑筋和想象力的东西,但是不需要身体动得太多。 ]#D.NEd8{  
"G*Q$.'k7  
M: That sounds about right. Geeks often put their hobbies before other things, such as their social life, meeting girls, gaining a useful education. ;,In!-YPM9  
wmB\B-(/w  
L: Aha! 你就是一个地道的 geek! 你就情愿看漫画书而不肯学习。有的时候你宁愿在家玩儿电子游戏而不肯外出跟朋友们混在一起。 ^:m>Cc#  
K: 5,v%P  
M: Gee, thanks Li Hua. Anyway, I am not completely a geek. I do study hard most of the time. I do like to dance, and I do have a lot of female friends. \):/T nD@m  
096Of][Tm  
L: 好了,好了算你是半个geek. 对了,我有个表弟就是一个geek。他老是看武打电影和玩电子游戏。他从不穿一件像样的衣服,他也不在乎找不找到工作。 $XuGY^w&  
\9^._'  
M: Yes, your cousin sounds like a real geek to me. A lazy geek. o+(97Ap;  
Cg5w"kY\  
L: 可是他至少不像你那样是一个漫画书geek! p.dzp9w,~  
  +3xvV4  
M: I am into comic books. So what? vr*g(|ui\  
$7[U o ?v  
今天迈可和李华二人本来是要在一起温习功课的,结果聊起了:“to be into” 和“geek”这两个新词儿。李华现在明白了“to be into” 就是一个人对一件事物特别有兴趣,也对那件事物特别懂。“geek”是说一个人只花时间在他发生浓厚兴趣的嗜好上,别的都不管不顾。
Popular American(十)

Lesson Forty Six
流行美语 第四十六课
Michael和李华在复习功课,做完功课后他们准备去看电影。在今天的对话中,李华会学到两个常用语:no way和to bet。L: Michael,准备好了吗?我们要去看电影了。Anna正开车来接我们 呢。
M: Yeah I'm ready...let me get this call though. Hello? Sorry, I can't come to work right now. I have to pick up a friend from the airport. Yep. Sorry I can't help out. OK.
L: 哎呀,Michael,你怎么能骗你同事说你要去机场接人呢? 我觉 得他们可能真的很需要帮手,你就去吧。我们可以下次再看电影 嘛。
M: What? No way! I'm not going to help him!
L: 你说什么?no way 是什么意思啊?
M: No way means that there is no way I will do that. It means that I refuse completely.
L: 噢,我知道了, No, N-O, way, 是W-A-Y, 就是绝对不行的意思, 好象中文里的门儿都没有。 你真的不能帮帮他吗?  
M: No way! That guy is just lazy. He is always trying to escape from work and find other people to do his job for him. Nobody trusts him.
L: 可是不管怎么说,我还是觉得同事之间还是应该互相帮忙啊。
M: Really? Well what if Professor Wang called right now and said he needs you to help him grade Chinese test papers all afternoon?
L: No way! 我才不干呢,我以前帮过他好几次忙,可他从来都不付 给我工资,更气人的是他连声谢谢都不肯说。
M: Well anyway, Anna and I have been waiting for a long time to see this movie. There is no way I'm changing my plans.
L: 我明白了,我看你是喜欢Anna,不想错过和她一起看电影的机会 吧。  
M: What? No way!
L: 哎,你怎么又说 no way, 这回我又没要求你做任何事情啊。
M: Oh, well sometimes no way also means that's not true or absolutely not. It shows that you disagree with something that somebody said.
L: 得了,我就是觉得你喜欢Anna。
M: No way!
M: Hmm, Anna still isn't here. I bet the traffic is bad. EM?
L: 啊?你说什么?
M: I said "I bet the traffic is bad". That means I think, or I'm pretty sure that the traffic is bad. Bet, B-E-T, as in to bet money.
L: 噢,bet 本来的意思是下赌注,例如赌钱,不过在这里是认为或 相信的意思。  
M: That's right. When you bet money, you can't always be 100% sure about your bet.
L: 对啊,赌钱的人不可能100% 地预料到下赌注的结果, 所以说, 如果你说“I bet”,表示你是在推测。
M: That's right. Anyway, I'm not worried about Anna, I bet she 'll arrive any minute now.
L: I bet you are right. Anna从来不迟到。哎,你觉得这部电影会好看 吗?
M: I don't know. It's an action movie, so I bet you won't like it very much. 
L: 谁说的,其实我也很喜欢动作片啊,当然除了那些烂片子。
M: I bet you'll say it is stupid no matter how good it really is. You always say action movies are stupid.
L: Whatever. 我听好多人说这部电影好看,我想今天电影院一定满 座。
M: Hey, look, there's a red car down the street. I bet that's Anna.

L: No way. Anna 的车比这辆车小多了。
M: Looks like I was right. Let's hurry.
L: I bet Anna 她一定很高兴见到你。
M: No way! Stop joking around like that, ok?
今天李华学到了两个常用语,no way表示不可能;to bet是确信的意思。

[ Last edited by telomerase on 2009-3-2 at 20:36 ]
2楼2007-01-29 21:57:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ccjjhh 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见