24小时热门版块排行榜    

Znn3bq.jpeg
查看: 880  |  回复: 8
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

lvjingsy

木虫 (正式写手)

[求助] structural stringency应怎样翻译

求各位高手帮我正确翻译structural stringency
爱在左,同情在右,走在生命的两旁,有泪可落确不觉得悲凉!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖


爱与雨下(金币+1): !~ 2011-09-23 20:50:17
结构性紧缩。
请楼主给出上下文,以便确认真实意思。
jwd
8楼2011-09-20 19:20:10
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 9 个回答

editorlin

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖


爱与雨下(金币+1): !~ 2011-09-20 08:52:16
呵呵,如果使用在金融或相关的社科领域,可以译为“结构性短缺”或者“结构性缺乏”。

如果是用在其他领域,则需要具体情况具体处理。呵呵……翻译并不是僵死的东西,往往需要根据具体场合作出相应的调整。
广结纳米材料同好,乐谈学术论文写作!editorlin@sina.com或hqgcxyxb@sina.com
2楼2011-09-19 22:40:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lvjingsy

木虫 (正式写手)

我是天然药化方面的,得从化合物结构方面来翻译
爱在左,同情在右,走在生命的两旁,有泪可落确不觉得悲凉!
3楼2011-09-20 10:07:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

editorlin

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖


爱与雨下(金币+1): !~ 2011-09-20 12:00:30
sltmac: 从材料角度来看,有缺陷这个说法,但好像一般用defect这个词 2011-09-24 13:09:20
引用回帖:
3楼: Originally posted by lvjingsy at 2011-09-20 10:07:46:
我是天然药化方面的,得从化合物结构方面来翻译

建议译为“结构缺陷”。
广结纳米材料同好,乐谈学术论文写作!editorlin@sina.com或hqgcxyxb@sina.com
4楼2011-09-20 11:19:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见