24小时热门版块排行榜    

查看: 562  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

我的四陪男博

银虫 (著名写手)

[求助] 一句长句英译汉,谢谢

at a more ambitious level, religious freedom is advanced by the realization that religious traditions can convey distinctive insights about human experience both because, as rich and complex assemblages of practices and reflection, they carry insights that are not themselves matters of faith (even though they may be expressed in a religious idiom) and because, even with respect to matters of faith, they can serve as perspicuous images, striking objects of contemplation, metaphors and possibilities, that can stimulate valuable consideration even among those who do not share the tradition.

» 猜你喜欢

温水煮青蛙
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Carena

铁杆木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

我的四陪男博(金币+40, 翻译EPI+1): 很好!你的翻译帮我进一步修正我的,看来两个人的智慧就是强大些,你翻的“即使尊重信仰问题”稍微有误,应是“即使与信仰问题有关”,再次感谢!!, 2011-09-04 20:33:48
往高了说,认识到宗教传统能够对人类经验提供独特的见解,推动了宗教信仰自由的进步。一方面,尽管实践与反思的结合丰富且复杂,却也有一些见解,而这些见解本身也并非信仰问题,(尽管有时可以用宗教语言来表达)。另一方面,即使尊重信仰问题,这些问题也可看作是清晰的形象,引人注目的思考对象,隐喻以及可能性,他们甚至能刺激那些没有宗教信仰之人作有价值的思考。
Impossible Is Nothing
2楼2011-09-04 20:05:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Carena

铁杆木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

★ ★
爱与雨下(金币+2): !! 2011-09-04 20:18:54
insight 这个词,不知道怎么翻好,宗教来说,“顿悟”应该合适点,但这里翻译成“见解”也挺好,这样的文学类文章,一般不能抽段来翻,很容易断章取义的,不像科技文。所以楼主自己看着办,毕竟你是专业人士。
Impossible Is Nothing
3楼2011-09-04 20:07:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 我的四陪男博 的主题更新
信息提示
请填处理意见