| 查看: 1337 | 回复: 3 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
ashao银虫 (著名写手)
|
[求助]
请教专利中一句话及几个缩写的翻译——谢谢指教
|
|
|
原句:A foam fire extinguishing agent is composed of 95 wt.% a protein raw liq. contg. 3-6% natural protein (e.g., keratin), etc., and 3-20 wt.% polyethyleneimine of the formula (I) with 1-3 wt.% a fluoro surfactant of the formula (II) 即:A is composed of B,C,D, and E with F。 这个怎么理解呢? 是说 A由有BCDEF组成 还是 A是由B、C、D和带有F的E组成? 另外这个比例我晕了95%、3-6%,3-20%神码的是啥关系呢? ps 请教几个专利上的缩写,contg.是不是containing的意思? liq. 是liquid的意思吧?那么pref.是什么意思?是prefer的意思吗?谢谢 |
» 猜你喜欢
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有13人回复
2025年遐想
已经有5人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复
求个博导看看
已经有18人回复







回复此楼