24小时热门版块排行榜    

查看: 1072  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

guodq528

新虫 (初入文坛)

[求助] 论文感谢词中的一句话

This work was supported by Priority
Research Centers Program through the National Research
Foundation of Korea (NRF) funded by the Ministry of
Education, Science and Technology (2009-0093824).

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


sltmac(金币+1): 欢迎常来~ 2011-07-31 15:19:32
guodq528(金币+2, 翻译EPI+1): 好像是另一位的翻译更合理一些,谢谢 2011-08-02 19:59:12
本论文是通过教育部、科技部(2009-0093824)共同资助下的韩国国家基金会的优先研究中心项目支持下完成的。
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
2楼2011-07-31 11:24:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖


爱与雨下(金币+1): 欢迎常来~ 2011-08-02 12:02:16
guodq528(金币+5): 谢谢 2011-08-02 19:59:37
韩国只有一个“韩国教育科技部”,而不是两个独立的部。
因而翻译为:
本文相关工作是在韩国教育科技部(2009-0093824)资助下的韩国国家基金会的优先研究中心项目支持下完成的。
jwd
3楼2011-08-01 01:51:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

故不存在“共同资助”的问题。
jwd
4楼2011-08-01 01:51:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

“Ministry” 也是“单数”不是“复数”。请见:
https://english.mest.go.kr/enMai ... dle\" border=\"0\">
jwd
5楼2011-08-01 01:53:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liufuliang

新虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

guodq528(金币+1): 谢谢 2011-08-02 20:00:09
引用回帖:
3楼: Originally posted by jwdxbjzh at 2011-08-01 01:51:12:
韩国只有一个“韩国教育科技部”,而不是两个独立的部。
因而翻译为:
本文相关工作是在韩国教育科技部(2009-0093824)资助下的韩国国家基金会的优先研究中心项目支持下完成的。

咋都不会说中国话呢?这句话太不通顺了。
本文相关工作的研究经费来自韩国教育科技部(2009-0093824)韩国国家基金会的优先研究中心项目。
慢慢来!
6楼2011-08-01 07:26:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

pclo515

银虫 (小有名气)

学习了!
Howevermeanyourlifeis,meetitandliveit;donotshunitandcallithardnames.
7楼2011-08-02 11:37:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 guodq528 的主题更新
信息提示
请填处理意见