| 查看: 677 | 回复: 1 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
milo8482铁杆木虫 (正式写手)
|
[求助]
土壤团聚体方面英汉
|
||
|
The content of Corg in the aggregates of the arable gray forest soil was higher than in the similar-sized aggregates of the soil taken under the forest by 1.8–2.0 times. Taking into consideration the changes in the proportions of the fractions compared to the undisturbed soil, the highest depletion of Corg in the arable soil was due to the coarsest structural units 10–5 and 5–3 mm in size 俄国人写的英文……其实翻译起来好像都明白,但是有一句不知道怎么地感觉好像是说反了……求高人翻译! |
» 猜你喜欢
退学或坚持读
已经有18人回复
免疫学博士有名额,速联系
已经有13人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有4人回复
国家基金申请书模板内插入图片不可调整大小?
已经有8人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有6人回复
zerohead
禁虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 466
- 应助: 1 (幼儿园)
- 贵宾: 0.301
- 金币: 8727.8
- 散金: 850
- 红花: 15
- 沙发: 10
- 帖子: 3768
- 在线: 471.7小时
- 虫号: 1041741
- 注册: 2010-06-14
- 性别: GG
- 专业: 逻辑学
【答案】应助回帖
★
sltmac(金币+1): 谢谢交流~ 2011-07-12 15:12:30
milo8482(金币+20, 翻译EPI+1): 呵呵,和我翻译的一样……哎……看样子确实就是这样了……不知道这帮俄国人写的什么意思…呵呵!谢谢 2011-07-12 16:45:00
sltmac(金币+1): 谢谢交流~ 2011-07-12 15:12:30
milo8482(金币+20, 翻译EPI+1): 呵呵,和我翻译的一样……哎……看样子确实就是这样了……不知道这帮俄国人写的什么意思…呵呵!谢谢 2011-07-12 16:45:00
|
The content of Corg in the aggregates of the arable gray forest soil was higher than in the similar sized aggregates of the soil taken under the forest by 1.8~2.0 times. 在可耕种灰色森林土壤团聚体中的有机碳含量比在森林里(其它)具有相似大小的土壤团聚体高了80%到100%。 |
2楼2011-07-12 14:10:46













回复此楼