| 查看: 755 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
milo8482铁杆木虫 (正式写手)
|
[求助]
土壤团聚体方面英汉
|
|
|
The content of Corg in the aggregates of the arable gray forest soil was higher than in the similar-sized aggregates of the soil taken under the forest by 1.8–2.0 times. Taking into consideration the changes in the proportions of the fractions compared to the undisturbed soil, the highest depletion of Corg in the arable soil was due to the coarsest structural units 10–5 and 5–3 mm in size 俄国人写的英文……其实翻译起来好像都明白,但是有一句不知道怎么地感觉好像是说反了……求高人翻译! |
» 猜你喜欢
2026年面上项目中了,2A+B, 会评顺利通过
已经有13人回复
生命口会评
已经有4人回复
大龄残疾硕士的一点执念
已经有21人回复
今年E04面上
已经有20人回复
网络举报学术不端成为了男女之间情杀的手段了,真荒唐。。。
已经有3人回复
Suzuki偶联中硼酸酯原料掉下的硼酸酯是否可以自身偶联,生成B2Pin2杂质
已经有3人回复
刑法学论文投稿求助
已经有5人回复
Journal of Environmental Chemical Engineering
已经有3人回复
最后一年,祈求好运
已经有3人回复
风电环氧领域
已经有3人回复
zerohead
禁虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 466
- 应助: 1 (幼儿园)
- 贵宾: 0.301
- 金币: 8727.8
- 散金: 850
- 红花: 15
- 沙发: 10
- 帖子: 3768
- 在线: 471.7小时
- 虫号: 1041741
- 注册: 2010-06-14
- 性别: GG
- 专业: 逻辑学
【答案】应助回帖
★
sltmac(金币+1): 谢谢交流~ 2011-07-12 15:12:30
milo8482(金币+20, 翻译EPI+1): 呵呵,和我翻译的一样……哎……看样子确实就是这样了……不知道这帮俄国人写的什么意思…呵呵!谢谢 2011-07-12 16:45:00
sltmac(金币+1): 谢谢交流~ 2011-07-12 15:12:30
milo8482(金币+20, 翻译EPI+1): 呵呵,和我翻译的一样……哎……看样子确实就是这样了……不知道这帮俄国人写的什么意思…呵呵!谢谢 2011-07-12 16:45:00
|
The content of Corg in the aggregates of the arable gray forest soil was higher than in the similar sized aggregates of the soil taken under the forest by 1.8~2.0 times. 在可耕种灰色森林土壤团聚体中的有机碳含量比在森林里(其它)具有相似大小的土壤团聚体高了80%到100%。 |
2楼2011-07-12 14:10:46











回复此楼