| 查看: 714 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
milo8482铁杆木虫 (正式写手)
|
[求助]
土壤团聚体方面英汉
|
|
|
The content of Corg in the aggregates of the arable gray forest soil was higher than in the similar-sized aggregates of the soil taken under the forest by 1.8–2.0 times. Taking into consideration the changes in the proportions of the fractions compared to the undisturbed soil, the highest depletion of Corg in the arable soil was due to the coarsest structural units 10–5 and 5–3 mm in size 俄国人写的英文……其实翻译起来好像都明白,但是有一句不知道怎么地感觉好像是说反了……求高人翻译! |
» 猜你喜欢
研究生做的很差,你们会让毕业吗?
已经有10人回复
申博自荐
已经有8人回复
26年博士申请自荐-电催化
已经有8人回复
求碳排放博导;方向是LCA、生命周期可持续发展以及碳排放
已经有7人回复
2026博士申请求助
已经有4人回复
2026博士或科研助理转27年博士
已经有7人回复
急招2026年9月份入学博士
已经有3人回复
2026年博士申请求捞
已经有3人回复
国自科送审了吗
已经有11人回复
博士招生
已经有5人回复
zerohead
禁虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 466
- 应助: 1 (幼儿园)
- 贵宾: 0.301
- 金币: 8727.8
- 散金: 850
- 红花: 15
- 沙发: 10
- 帖子: 3768
- 在线: 471.7小时
- 虫号: 1041741
- 注册: 2010-06-14
- 性别: GG
- 专业: 逻辑学
【答案】应助回帖
★
sltmac(金币+1): 谢谢交流~ 2011-07-12 15:12:30
milo8482(金币+20, 翻译EPI+1): 呵呵,和我翻译的一样……哎……看样子确实就是这样了……不知道这帮俄国人写的什么意思…呵呵!谢谢 2011-07-12 16:45:00
sltmac(金币+1): 谢谢交流~ 2011-07-12 15:12:30
milo8482(金币+20, 翻译EPI+1): 呵呵,和我翻译的一样……哎……看样子确实就是这样了……不知道这帮俄国人写的什么意思…呵呵!谢谢 2011-07-12 16:45:00
|
The content of Corg in the aggregates of the arable gray forest soil was higher than in the similar sized aggregates of the soil taken under the forest by 1.8~2.0 times. 在可耕种灰色森林土壤团聚体中的有机碳含量比在森林里(其它)具有相似大小的土壤团聚体高了80%到100%。 |
2楼2011-07-12 14:10:46












回复此楼