| 查看: 686 | 回复: 2 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
[交流]
中译英翻译时,到哪里查询专业术语的翻译方法
|
|||
|
专业术语中译英的翻译方法首先取决于你的态度。 如果你只想糊弄一下了事,比如给公司翻译挣钱,就瞎编吧。 但如果你想翻的地道,发到国内大的杂志甚至国外去,那就要下工夫了。 我的体会是,术语中译英比较简单,但最怕不地道: 1 从你的文献的英文参考文献中学习 这是最地道的术语。我们的研究大部分是重复外国的研究,人家早就把文章写好了,只要你认真读3篇参考文献的摘要,大部分的专业词汇就有了。再读一篇原文,基本就没问题了。当然,英文文献最好选英美人写的,西班牙、俄罗斯人的英文比我们也强不了多少 2 从专业教科书中找 英文的最好,看看相关章节。看中文教科书后面的索引。也有不地道的危险。 3 从你的文献的中文参考文献的英文摘要学习 这有不地道的危险。最好找国内大的杂志。至少关键词应当是对的。 4 找一本汉英医学词典,或一个在线翻译网站 这也有不地道的危险。我所看过的词典都有瑕疵,说不上谁最好。在线翻译网站对术语翻译较差,只能做参考,外语版的帖子里有无数链接,搜搜就能找到。 5 在google中文、百度里搜 这也有不地道的危险。关键词选中文术语和一个你知道的和这个术语沾边的英文词,或者干脆只用英文做关键字,再从结果里筛吧。google中文搜出的结果里,我最信任PowerDict-英华金典的结果。Wikipedia中文版如果有英语注释也是很规范的,但好像译者常常忘记加英文注释,连外国人名都不写原文。而我认为百度能够搜出很多google搜不到的中文文章的英文摘要。各有千秋。一定要注意半角""的使用 6 在丁香园求助 这也有不地道的危险。求助要将上下文一并写出,才能提高求助效率,最好能把自己的翻译也写出来。 7 地道不地道的验证 这一步是必须的,是质量的保证。在google英文、google scholar里用你找到的英文术语做关键词搜索,若结果只要不到100个左右,估计质量不高,很可能这些网页大部分来自中国。这时只有进行下面的步骤 8 在google英文、google scholar用你知道和该术语沾边的英文词做关键字搜,然后读网页进行筛选,一般读十几个就会有线索了。然后用这个方法继续顺藤摸瓜。可以首先看emedicine网站的内容,很全面,大部分相关词汇都会出现。Wikipedia英文版也不错,只是要使用代理。 9 还可以将和该术语沾边的英文词在pubmed的MeSH里面查,Entry Terms中有时能列出目标。在线英文医学词典像Dorlands也挺好。 这样的验证过的翻译结果一定万无一失,只是需要较长的时间,但好在每个专业的术语并不多,很快就没什么新词了。 至于句法结构,关键在于平时看英文文献注意积累、背诵。英文的科技文献其实很死板,句式类型并不多,也容易掌握。 |
» 猜你喜欢
三无产品还有机会吗
已经有3人回复
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有7人回复
压汞仪和BET测气凝胶孔隙率
已经有4人回复
博士申请都是内定的吗?
已经有14人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有13人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
之前让一硕士生水了7个发明专利,现在这7个获批发明专利的维护费可从哪儿支出哈?
已经有11人回复
论文投稿求助
已经有4人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
投稿精细化工
已经有6人回复

1
![]() ![]() |
2楼2006-10-30 21:59:00
0.5
![]() |
3楼2006-10-31 09:30:42













回复此楼
