24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 682  |  回复: 3
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

wangshasha

金虫 (著名写手)

[交流] 大家帮我看看这句话对吗?

it decreased quickly and ended up at a low-conductivity “off” state (~0.66 nS) after the UV light was blocked, leading to an on/off ratio as high as 103.

这句话是我在一篇文章上看到的,意思大概是:
当UV光被阻挡后它衰减很快而且以一种低传导性的“关”态结束(约为0.66纳秒),导致开关率最高可达到103.

意思我想应该翻译的大概差不多,但是我想问的是这句话的语法是不是有错?
it decreased quickly and ended up at a low-conductivity “off” state (~0.66 nS)
是一个句子
而the UV light was blocked又是一个句子,那么这两句子用after连接能对吗?

还是我理解有错?向大家请教了。谢谢

» 猜你喜欢

可惜改不了登录名...唉
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

GY2009

金虫 (正式写手)

wangshasha(金币+2, 翻译EPI+1):多谢回答,能不能再帮我看看下面这个句子对不对?不胜感激 2010-10-24 20:03:32
wangshasha(金币+2):多谢回答 2010-10-25 15:20:07
用after连接没有问题 连接词 conj.
在--之后 连接两个句子
人,生
2楼2010-10-24 19:50:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wangshasha

金虫 (著名写手)

the two spectra are also different after the sample was excited by 240 nm and 290 nm light.
我想表达的是“在用这两种波长的光辐照后得到的光谱是不同的”这个意思,这样表达行吗?用不用加一个obtained在句中,如下:

the two spectra are also different obtained after the sample was excited by 240 nm and 290 nm light.

这样after还是连词吗?
可惜改不了登录名...唉
3楼2010-10-24 20:02:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

听海的笨小孩

银虫 (初入文坛)

wangshasha(金币+1):谢谢回答 2010-10-25 15:19:56
上面的回答是对的啊,楼主注意看,after连接了两个句子,你先翻后面那个从句,再翻主句。在从句……之后,主句……
4楼2010-10-25 14:01:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wangshasha 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见