24小时热门版块排行榜    

查看: 524  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

kqy920

至尊木虫 (著名写手)

小木虫驻伟人故里办主任

[交流] 求翻译一句主编的回信~!

主编的回信,还没有看明白,请各位大侠帮忙!

I correct grammar and spelling, the reviewer did not realize this as most other journals will not. I will not however do a rewrite!
吾本布衣,今三十有余,庸庸碌碌,混迹于府堂之中。不为闻达于天下,但求安身于尘世。倾吾之所长,兢兢业业,致力于桃李之栽培,以不负国家之使命,不辱师道之.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rbhuang

木虫 (正式写手)

kqy920(金币+6):非常感谢! 2010-09-18 15:28:46
正确的理解应该是:

”我纠正了你的语法和拼写错误,这一点审稿人完全没有意识到,因为(这种由编辑来帮你修改文章的做法)这在大多数期刊中是办不到的。(但你必须注意了)我帮你修改论文但绝对不是帮你重写这篇论文。“

楼主要努力了!祝你走运!
3楼2010-09-18 10:37:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 3 个回答

liufawen

荣誉版主 (文学泰斗)

发哥早已不在江湖...

文献杰出贡献文献杰出贡献优秀版主


kqy920(金币+4, 翻译EPI+1):是否应该为“不像大多数期刊一样,是由我来更正语法和拼写,审稿人并没有意识到这一点。不过我不会重写 2010-09-18 07:21:13
发芽土豆(金币+1):谢谢参与 2010-09-18 08:19:39
我更改了语法和拼写,就像大多数期刊一样,审稿人并没有认识到这一点,但是我不会重写!
Thebestlifeisnomorethanchattinglaughingoutloudduringtheday,andhavingagoodsleepatnight.
2楼2010-09-18 07:16:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见