24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 2379  |  回复: 5
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

sunyun-06

木虫 (职业作家)

小开

[交流] 【English】英文版《水调歌头 明月几时有》已有5人参与

水调歌头 明月几时有

明月几时有?
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年。
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。

起舞弄清影,
何似在人间?
转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆?
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。



Thinking of You

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know in the heavens,
what season it is tonight.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
The moon rounds the red mansion,
Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless person.
Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are parting?
Human beings may be sorrowful or joyful, part or renunite ,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity,
Though far apart,
we are still able to share the beauty of the moon together.



PS:很喜欢这首经典老歌,每次听的时候都很有感觉,和大家分享下~~
这个翻译综合网上流传的多种版本修改而来,水平所限,很多不足之处欢迎大家拍砖~~





[ Last edited by sunyun-06 on 2010-6-18 at 07:09 ]
回复此楼
优雅生活。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

慕容涵冰

木虫 (小有名气)

翻译的很好啊。。。
4楼2010-06-18 20:41:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

倩瑶

金虫 (小有名气)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
挺美的翻译,挺美的诗
敏而好学
3楼2010-06-18 13:38:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lywang2008

至尊木虫 (知名作家)

优秀版主优秀版主


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
Thank you! It is my favorite song.
5楼2010-06-19 04:08:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见