24小时热门版块排行榜    

查看: 115  |  回复: 0
当前主题已经存档。

qiuxing

铜虫 (小有名气)

[交流] 好文章

Last night, When Water (the African English teacher I mentioned last time) cam
e up with an idiomatic expression “A man’s choice is another man’s poison.”,
I sheerly didn’t see eye to eye with him and corrected this way, “ A man’s m
eat is another man’s poison.” Neither did he assent to my correction, and said
MEAT is just choice to different people. Pretty soon, he further explained that
it is language which is considerably flexible in expression. So CHOICE in that
sentence can be replaced by many different words, such as car, clothes, etc. Whi
le he, whose mother tongue is English, stuck to his colors assuredly, I still di
dn’t abandon my curiousness about it so easily. So here I would like to give my
personal opinions on idiomatic usage partly.

  As far as I am concerned, an idiom is a combination of two and more words whic
h are usually structurally fixed, semantically opaque, and function as a single
unit of meaning. In particular, many idioms are characterized by structural inva
riability. That is to say, idioms are generally used in their original way, and
any element in an idiomatic expression should not to be absurdly altered in one’
s own way he may think reasonable. Besides, as a rule the components of a couple
t  phrase idiom should correspond with one another in the same way, or entirely
opposite. Take the above one for example, meat is very yum and taste sweet, but
poison taste bitter very much. Obviously it will against the fundamentally synta
ctic rule of the idiomatic usage if the word MEAT in that idiom is replaced by c
hoice or other words.

  Well, above I specially emphasized that idioms are structurally fixed, by no m
eans did I mean that the structure of the idioms cannot be absolutely changed. S
o there are exceptions, especially for writers, who give a new twist to an old s
aying by making slight changes for rhetorical effect. For example, “A horse of
the same colour.” Was once quoted by Shakespeare this way, “A horse of another
colour.” This slight change is somewhat reasonable and can be understood to th
e full. And, what we more easily understand and generally accept the changes in
idiomatic usages are: The replacement of one element by another (usually they tw
o are synonyms) but without effecting the meaning of the whole; to insert one or
more words (Usually are adverb) into an idiomatic usage with the same basic mea
ning; deletion of one or more words.

  For my part, I admit that language is flexible, and we can convey the same mea
nings by using different expressions. When it comes to the idiomatic usages, how
ever, we, especially non-English natives, should be more cautious.
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 qiuxing 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见