24小时热门版块排行榜    

查看: 1133  |  回复: 18

fei763

至尊木虫 (著名写手)

zlmlohr(金币+1):thanks 2010-04-24 20:53
We are a very good polish the article
11楼2010-04-24 16:50:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

visitor958

至尊木虫 (文坛精英)

IEEE杂志与会议专家

zlmlohr(金币+1):thanks 2010-04-24 20:54
这么说不就露馅了?(编辑让改英语-The English of the paper is not quite satisfactory but understandable)
引用回帖:
Originally posted by fei763 at 2010-04-24 16:50:09:
We are a very good polish the article

[ Last edited by visitor958 on 2010-4-24 at 20:57 ]
12楼2010-04-24 20:25:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhangyoufa

铁杆木虫 (知名作家)

小发哥

zlmlohr(金币+1):thanks 2010-04-24 20:54
二次修改
一般这种情况下
主要就是具体格式跟语言

好好改
13楼2010-04-24 20:33:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fei763

至尊木虫 (著名写手)

引用回帖:
Originally posted by visitor958 at 2010-04-24 20:25:20:
这么说不就露馅了?(编辑让改英语-The English of the paper is not quite satisfactory but understandable)



[ Last edited by visitor958 on 2010-4-24 at 20:57 ]

编辑的意思是你的文章可以读懂,但是英语写的不地道,其实就是让你把英语Polish下,这样说有什么露馅嘛?

[ Last edited by fei763 on 2010-4-24 at 23:21 ]
14楼2010-04-24 23:18:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jwdxbjzh

至尊木虫 (职业作家)

此句有问题

引用回帖:
Originally posted by fei763 at 2010-04-24 16:50:09:
We are a very good polish the article

此句貌似有问题!不符合文法。
jwd
15楼2010-04-25 14:07:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

minlfish

木虫 (著名写手)

引用回帖:
Originally posted by fei763 at 2010-04-24 23:18:46:



编辑的意思是你的文章可以读懂,但是英语写的不地道,其实就是让你把英语Polish下,这样说有什么露馅嘛?

[ Last edited by fei763 on 2010-4-24 at 23:21 ]

意图能明白,不过,英语....
比饿得饱点,比饱的饿点。
16楼2010-04-25 14:28:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fei763

至尊木虫 (著名写手)

zlmlohr(金币+1):thanks 2010-04-25 21:58
英语修改那就是肯定的,因为英文被毙的事多的去了
17楼2010-04-25 14:34:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

leoyyf

铁杆木虫 (著名写手)

zlmlohr(金币+1):thanks 2010-04-25 21:58
好好修改,找个native speaker,实在不行找个论文公司修改。
18楼2010-04-25 16:23:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

daysfoot

木虫 (职业作家)

不错啊。。

接收几个啊了?
19楼2010-12-25 18:17:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zlmlohr 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见