24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 280  |  回复: 8
当前主题已经存档。

dlmzhw

金虫 (小有名气)

[求助] 请帮忙翻译

请帮忙翻译一下“I SHALL authorize the payment of US$20.00 per page, whichever is greater, in support of this article.”

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

偶是一条鱼

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖


sirljz(金币+1):谢谢交流 2010-04-09 13:20
为了支持这篇文章,我可以支付每页20美元甚至更高的价格。
这样看起来不是很好,要看语境翻译,如果是在发表文章时买版面,那就可以这样翻译:为了发表这篇文章,我可以支付每页20美元甚至更高的金额。
呵呵 你自己联系语境,好好地想一下,应该不难的,呵呵
努力+坚持=成功
2楼2010-04-08 21:18:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dlmzhw

金虫 (小有名气)

非常感谢!
3楼2010-04-08 21:44:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

偶是一条鱼

银虫 (小有名气)

呵呵

呵呵

[ Last edited by 偶是一条鱼 on 2010-4-11 at 15:55 ]
努力+坚持=成功
4楼2010-04-08 21:49:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fatemyself

铜虫 (小有名气)


sirljz(金币+1):谢谢交流 2010-04-09 13:20
我觉得想为了发表这篇文章,我可以支付每页20美元甚至更高的金额。
tobebetterandbetter
5楼2010-04-09 10:32:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lvdq44

木虫 (著名写手)


sirljz(金币+1):谢谢交流 2010-04-09 13:20
引用回帖:
Originally posted by dlmzhw at 2010-04-08 21:03:17:
请帮忙翻译一下“I SHALL authorize the payment of US$20.00 per page, whichever is greater, in support of this article.”

我认为,从这句话看来,他至少提供了2种条件供选择,而可以取大者(价高者)。所以我想是否这样译:
    我也可以授权支付每页20美元的费用,可取价高者,以支持这篇文章。
6楼2010-04-09 13:09:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ananjuan

木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

我觉得是,为了支持这篇文章,我将授权支付每张$ 20.00,或者更高的价格。
学海无涯,以苦作乐,相互帮助,共同进步,嘎嘎
7楼2010-04-09 14:16:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lvdq44

木虫 (著名写手)

引用回帖:
Originally posted by ananjuan at 2010-04-09 14:16:24:
我觉得是,为了支持这篇文章,我将授权支付每张$ 20.00,或者更高的价格。

1. shall 在这里不能翻成“将...“这样的将来时态。而是说话者表示征询意见的一种态度。
2. whichever没有"或者..."的意思。而是”取其任一...者“的意思。
3. 求助者应将前后文联系起来,才能确定如何翻译最恰当。
8楼2010-04-09 15:08:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ananjuan

木虫 (小有名气)

呵呵谢谢楼上的指点~~~~~
学海无涯,以苦作乐,相互帮助,共同进步,嘎嘎
9楼2010-04-11 09:46:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 dlmzhw 的主题更新
信息提示
请填处理意见